超模骨瘦如柴的秘密
日期:2011-12-15 10:35

(单词翻译:单击)

Women's Wear Daily continued its "Model Call" series this week with Vika Falileeva, a tall Russian blonde who walked all of Spring 2012's top shows.

时尚杂志《女装日报》系列访谈栏目对话名模这周的嘉宾是俄罗斯金发超模Vika Falileeva,2012年春季的所有大秀她都走过了。

Vika kindly divulged details on the unique stress that is New York Fashion Week, including this interesting tidbit. "the fall 2012 shows are just a couple months away. Do you do anything to prepare for the chaos?""Sleep all day and eat a lot actually, because I lost like five kilograms last week. I was superskinny."" You don't have time to eat."" We have castings, shows, fittings, refits, more castings, more shows."

Vika在栏目中透露纽约时装周的巨大压力,同时,还分享了一些有趣的小秘密。距离2012年秋季秀还有几个月。你要做些什么准备呢?猛吃猛睡,因为上周我又瘦了5公斤。我本来就骨瘦如柴了。你没有时间去吃东西。我们要不停地试镜,走秀,试衣服,改衣服大小,然后去参加更多的试镜,走更多的秀。

While we don't think stress is entirely to blame for models' skinny runway appearances, it is worthwhile to think about what role it plays.

尽管我们不能把模特们在台上皮包骨头的体形完全归结于巨大的压力,但是我们也要考虑到压力在这其中起的作用。

Then again, if stress is only part of the story. We already all assumed: that too many models have a twisted, unhealthy attitude towards food — and that that attitude results in many dropped kilos.

如果说压力大只是造成超模们身形消瘦的原因之一的话,那么我们都相信,很多模特对食物都存在着一种扭曲的、不健康的心态。而这种心态也会使她们的体重下降。

小编物语:过于消瘦不仅不健康,还影响美观,反而是违反了当初为美而瘦的初衷,小编规劝大家还是安全第一,不胖不瘦的体态最健康!

分享到
重点单词
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • assumedadj. 假装的;假定的
  • chaosn. 混乱,无秩序,混沌
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • worthwhileadj. 值得(做)的
  • unhealthyadj. 不健康的,不卫生的,病态的,危险的
  • twistedadj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)
  • stressn. 紧张,压力 v. 强调,着重 vt. 强调 n.