双语畅销书《我是马拉拉》第12章:血色广场(2)
日期:2017-01-05 12:37

(单词翻译:单击)

We heard about Shabana's death the next morning.
我们在第二天早上知道了莎芭娜的死讯。
On Mullah FM, Fazlullah said she deserved to die for her immoral character and any other girls found performing in Banr Bazaar would be killed one by one.
在“毛拉FM”上,法兹鲁拉说她离经叛道,死有余辜。倘若有任何女孩敢在班惹市场表演,她们将一个个步上她的后尘。
We used to be proud of our music and art in Swat, but now most of the dancers fled to Lahore or to Dubai.
过去,斯瓦特人以自己的音乐和艺术才能为傲。但现在,多数的舞者都逃到了拉合尔或迪拜。
Musicians took out adverts in the papers saying they had stopped playing and were pledging to live pious lives to appease the Taliban.
音乐家被迫在报纸上发表声明,说他们不会再演奏任何曲调,并发誓将过着虔诚敬天的生活,借此抚平塔利班的怒火。
People used to talk about Shabana's bad character, but our men both wished to see her dance and also despised her because she was a dancer.
人们常议论莎芭娜的负面形象,我们这儿的男人既爱看她跳舞又因她的舞者身份而鄙视她。
A khan's daughter can't marry a barber's son and a barber's daughter can't marry a khan's son.
部落首领的女儿不能嫁给理发师的儿子,理发师的女儿也不能嫁给部落首领的儿子。
We Pashtuns love shoes but don't love the cobbler; we love our scarves and blankets but do not respect the weaver.
我们普什图人喜欢皮鞋,但讨厌鞋匠;我们喜欢围巾和毛毯,但瞧不起纺织工。
Manual workers made a great contribution to our society but received no recognition, and this is the reason so many of them joined the Taliban – to finally achieve status and power.
手工艺人为我们的社会贡献良多,却得不到任何认可,这也就是为什么他们很多都加入了塔利班——以此来获得地位与权力。

分享到