双语畅销书《艾伦图灵传》第3章:思考什么是思考(70)
日期:2017-01-20 07:45

(单词翻译:单击)

They happened to be in Hanover a day or two after 30 June 1934, when the SA was overthrown.
1934年6月30日,纳粹冲锋队被清洗之后,他们碰巧在汉诺威待了一两天。
Alan's knowledge of German, although it was culled from mathematical textbooks, was better than Denis's, and he translated from the newspaper an account of how Roehm first had been given the chance to commit suicide and had then been shot.
尽管艾伦所知的德语只是来自数学书,但至少比丹尼斯强一些,他从报纸上翻译了一些报道,比如希特勒在处决罗姆之前,曾给他机会自杀,等等。
They were rather surprised by the attention given to his demise by the English press. But then, this was a symbolic event with resonances going beyond the plain fact that Hitler thereby gained supreme power.
这是一个标志性的事件,从这之后,希特勒获得了至尊的力量。
It removed a major contradiction within the Nazi party, trumpeting its intention to turn Germany into a giant stud farm.
这结束了纳粹党内一个主要的斗争,
To grateful conservatives it was the end of "decadent"Germany.
保守派感激地认为,这是“堕落”德国的结束。
Later, when Hitler was thoroughly unpopular, the opposite connection could be drawn, and Nazidom painted as itself 'decadent' and 'perverse'.
随后,当希特勒受到质疑时,
Behind it lay the powerful leitmotiv that Hitler so skilfully orchestrated: that of the homosexual traitor.
他很熟练的编造故事:那是些专搞同性恋的叛徒。
For some Cambridge students a sight of the new Germany, and a brush with its crudities, might engender a powerful anti-fascist commitment.
对于一些剑桥的学生来说,只要匆匆看一眼新德国,就会产生强烈的反法西斯立场。
That step was not for Alan Turing.
但图灵并不这样。
He was always friendly to the anti-fascist cause, but nothing would make him a 'political' person.
他虽然总是对反法西斯主义者很友好,但他自己对政治并没有兴趣。
His was the other road to freedom, that of dedication to his craft.
他有通向自由的其它道路,那就是致力于自己的事业。
Let others do what they could; he would achieve something right, something true.
让其他人做他们能做的事,
He would continue the civilisation that the anti-fascists defended.
他要做他自己认为正确的事。
In the summer and autumn of 1934, he continued to work on his dissertation.
1934年的夏天和秋天,他继续做他的学位论文。
The deadline for its submission was 6 December, but Alan handed it in a month early, and was ready for a next step.
截止时间是12月6日,但艾伦·图灵提前一个月就提交了,并且为下一步做好了准备。
Eddington, who had played so important a part in his early development, had suggested his dissertation problem to him.
对他早期发展起了重要作用的爱丁顿,建议他参与自己的研究课题。
The next suggestion came from Hilbert, although not so directly.
另一个建议来自希尔伯特,尽管不是那么直接。
In the spring of 1935, while his dissertation went the rounds of the King's Fellows, Alan went to a Part III course on Foundations of Mathematics. It was given by M.H.A. Newman.
1935年春天,当他的论文在国王学院研究员中传阅时,艾伦开始攻读数学的第三部分课程,授课者是M.H.A.纽曼。
Newman, then nearly forty, was with J.H.C. Whitehead the foremost British exponent of topology.
纽曼将近四十岁,与J.H.C.怀特海一起,作为英国拓扑学最著名的倡导者。
This branch of mathematics could be described as the result of abstracting from geometry such concepts as 'connected', 'edge' and 'neighbouring' which did not depend upon measurement.
这个数学分支是研究几何的抽象结果,那些不需要测量的概念,比如连接,边,相邻等等注。
In the 1930s it was unifying and generalising much of pure mathematics.
在古典几何学占据主流的剑桥,
Newman was a progressive figure in a Cambridge where classical geometry was more strongly represented.
纽曼象征着一个不断前进的新力量。
The basis of topology was the theory of sets, and so Newman had been drawn into the foundations of set theory.
拓扑学的基础是集合论,所以纽曼也致力于集合论的基本原理。
He had also attended the 1928 international congress at which Hilbert represented the Germany excluded in 1924.
他也参加了1928年数学家大会,就是希尔伯特代表1924年被排除在外的德国的那一场。
Hilbert had revived his call for an investigation into the foundations of mathematics.
希尔伯特主张重新探索数学的基础。
And it was in Hilbert's spirit, rather than as a continuation of Russell's 'logistic' programme, that Newman lectured.
纽曼的课程,就是继承希尔伯特的精神来讲的,而不是罗素的逻辑方法。
Indeed, the Russell tradition had petered out, for Russell himself had left Cambridge in 1916 when first convicted and deprived of his Trinity College lectureship;
确实,罗素的传统已经渐渐衰弱了,因为1916年他首次被逮捕,并被剥夺了在三一学院的教席,于是他就离开剑桥了。
and of his contemporaries, Wittgenstein had turned in a different direction, Harry Norton had gone mad, and Frank Ramsey had died in 1930.
在他的同行中,维特根斯坦转向另一个不同的方向,哈瑞·诺顿发疯了,而弗兰克·拉姆齐在1930年死了。
This left Newman as the only person in Cambridge with a deep knowledge of modern mathematical logic, although there were others, Braithwaite and Hardy amongst them, who were interested in the various approaches and programmes.
这使纽曼成为剑桥唯一一个对现代数学逻辑有深刻认识的人,当然,还有一些人对这些方法感兴趣,包括布列斯威特和哈代。

分享到
重点单词
  • eternaladj. 永久的,永恒的 n. 永恒的事
  • frightenvt. 使惊吓,惊恐 vi. 惊吓
  • demonstrationn. 示范,实证,表达,集会
  • decisivelyadv. 果断地;决然地
  • validityn. 有效性,正确性,正当
  • universen. 宇宙,万物,世界
  • contrivedadj. 人为的,做作的 动词contrive的过去式和
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的
  • concealedadj. 隐蔽的,隐匿的
  • giftedadj. 有天赋的,有才华的