(单词翻译:单击)
A Chinese factory is pulling out all the stops, resurrecting an out of date product and partly suspending its normal business for several days to satisfy the wish of a 14-year-old autistic British boy.
我国一家工厂将重新生产一种已经停产的产品并暂停部分常规业务数日,以尽全力满足英国一名14岁自闭男孩的愿望。
Jackel China, located in Changping town of Dongguan, in Guangdong, will suspend normal operations on three of its machines for two or three weeks.
位于广东东莞市常平镇的宝达美中国有限公司将暂停三台机器的正常运作两三周。
The machines will instead be allocated to manufacture between 500 and 1,000 blue-green Tommee Tippee cups, which Marc Carter said is the only cup his autistic son Ben will drink from.
这些机器将专门用于生产500-1000只珠光绿色的汤美天地杯子。据马克·卡特说,他的儿子本患有自闭症,只愿意用这款杯子喝水。
Ben's cup, which was bought 12 years ago, is now worn out and his father appealed on social networking platforms in an effort to find a replacement.
本的杯子是12年前买的,现在已经坏掉了,他的爸爸在社交网络平台上求助,以期找到替代品。
Manufacturing of the cup has been halted since 2003. Samples have already been sent to Ben's father, who will check the color and model of the cup.
这款杯子已于2003年停产。该工厂已将样品发给本的父亲,他将检查杯子的颜色和型号。
Once confirmation is received, the factory will start manufacturing the cup once again.
一旦得到确认,该工厂将再次开始生产这款杯子。
Catherine Lee, who is in charge of Jackel China, said she heard of Ben's story on the internet and also from her colleagues in the UK and the company immediately decided to reactivate production for the boy.
宝达美中国有限公司的负责人凯瑟琳·李表示,她在网上和她的英国的同事听说了本的故事,然后决定为了这个男孩重启这个产品.
"We hope to send those cups to Ben on Christmas day or on New Year's day as a gift for him," she said.
她说道:“我们希望,给本的这些杯子能作为圣诞节或者新年的礼物。”