(单词翻译:单击)
1. Not following up. It's common courtesy to thank the hiring manager after the interview, and thanks can go a long way. It's also good to follow up (but not too much!), because accidents do happen and sometimes emails can go missing.
1. 没有跟进。面试结束后感谢招聘经理是基本的礼节,而且感谢可以帮你很多。这也是很好的跟进机会(但没有太过分!),因为意外会发生,而且有时邮件会丢失。
2. Getting discouraged easily. Perhaps the world seemed to have ended when you didn't get the job you wanted. The worst thing to do is crawl under a rock and lick your wounds. You can indulge in the pity party for a day or two, but don't let this completely derail your job hunt. Keep your head up and know that a lot of people are in the same boat that you are in. Treat job hunting as a full-time job, and you increase your chances of finding employment when you're actively looking.
2. 容易气馁。也许当你没有得到想要的工作时,似乎世界末日到了。最糟糕的是你躲到石头下舔伤口。你可以沉溺在遗憾中一两天,但别让这件事完全扰乱你的求职。抬起头,要知道很多人都跟你有一样的情况。把求职看成一份全职工作,当你积极寻找时,你也在增加找到工作的几率。
3. Leaving mistakes unfixed. You need to ask other people for feedback to point out mistakes that you may be missing. Get a second or third opinion on your résumé and cover letter, and ask a friend to mock interview you.
3. 没改正错误。为了发现你可能没意识到的错误,你需要向其他人询问反馈意见。获得两三个对你简历和求职信的意见,并让朋友给你模拟面试。
4. Ignoring your network. These days, it's even harder to get a job if you're not using your network. Many companies like to hire internally or already have a candidate in mind as soon as the position is available. Having a huge network will increase your chances of being thought of as a candidate when there's a job opening. If you have someone in the company refer you for a job, you'll probably have a higher chance of scoring an interview.Relying on your network is also a good way to find out about the word-of-mouth jobs that the public isn't aware of.
4. 忽略你的人脉圈。这段时间,如果你不利用人脉圈,找到一份工作就更难了。一旦有职位空缺,许多公司喜欢在内部招聘或心中已决定人选。有职位空缺时,庞大的人脉网可以增加你成为被面试者的机会。如果在该公司有人推荐,你很可能有更大机会获得面试。依靠人脉网也是一个找到大多数人不知道的口头offer的好方式。
5. Generic is your middle name. Don't just use a general template for your cover letter and résumé for every company. Instead, tailor each and every one. Take a careful look at the job description and note what they're looking for, and craft your application so that you look exactly like the candidate they need.
5. 显而易见的通用模板。不要只给每家公司的求职信和简历用一个通用模板。相反,为每一个公司量身打造。仔细看职位描述,注意他们想要的素质,并且调整你的简历,让你看起来完全像他们要找的人。
6. Nonexistent LinkedIn. One of the first things your prospective employer will do is google you. Having a LinkedIn is a good way of getting the information you want them to see. Setting up a LinkedIn also makes it easier for recruiters to find you, so you may not even have to look for the job yourself. In this day and age, having a LinkedIn is almost the norm, and not having a profile can make you look outdated.
6. 没有注册LinkedIn。你未来雇主会做的首要事情之一是“谷歌你”。LinkedIn是一个很好的方式让你显示想要他们看到的信息。注册一个LinkedIn也能让招聘人员更容易找到你。也许你都不用自己找工作,工作就找上门来了。如今这个时代,有一个LinkedIn没什么新奇的,没有个人档案会让你看起来很落伍。
7. Suspect online evidence. You know all those pictures or tweets about that "crazy night"? It is a good idea to remove them from the Internet. Remember, what you upload or say online has a habit of coming back to haunt you, so if you don't want the risk of exposure, just don't put it out there to begin with. Even if you set privacy controls, you may make a mistake, the privacy controls may change without you knowing, or your friend may take a screenshot of your comments and pass it around. Anything can happen, so be very careful!
7. 可疑的网络证据。你记得有关那个“疯狂之夜”的所有图片或微博吗?将它们从互联网上删除是明智之举。请记住,你在网上上传或者说过的话会经常“回来”困扰你,所以如果你不希望有暴露的风险,一开始就别把它放在网上。即使你设了隐私权限,也可能有失误,隐私权限或许会在你不知道的情况下改变,或许你的朋友通过截图将评论保留下来并且到处传播。任何事情都有可能发生,所以要非常小心!
8. Jumping the gun. Don't assume that references will be willing to act on your behalf — you've got to ask them first. Catching them off guard may not be a pleasant surprise for them, and you need them to speak positively of you.
8. 早些行动。别以为引荐人会自愿帮你说话,你得先问他们。让他们措手不及可能不会是一个愉快的惊喜,但你需要他们帮你说好话。
9. Lying. Conduct yourself professionally, which means you shouldn't tell any lies (because those can easily be verified) or give up unnecessary information. For example, telling your interviewer all the details of why you hated your ex-boss won't exactly endear you toward her. You can always politely refrain from answering questions if you feel uncomfortable.
9. 说谎。做事专业,意味着在任何事情上你都不应该撒谎(因为那些很容易查出来)或隐瞒不必要的信息。例如,告诉面试官你为什么讨厌前老板的所有细节不会让你和她更亲近。如果你觉得不舒服,你总是可以礼貌地回避问题的。