(单词翻译:单击)
Nokia will make a comeback next year with a plan to launch new smartphones.
诺基亚将于明年回归并计划推出新款智能手机。
But whether it will rekindle interest among Chinese consumers for the Finnish brand remains to be seen, said analysts.
但是分析师表示,其能否再次吸引中国消费者对该芬兰品牌的兴趣仍有待观察。
They pointed out that brand reputation alone cannot help Nokia regain lost glory or market share as China represents the world's most competitive smartphone market.
分析人士指出,仅凭品牌知名度无法帮助诺基亚恢复失去的荣誉或市场份额,因为中国代表着世界上竞争最激烈的智能手机市场。
HMD Global, which now owns the handset brand, announced last Thursday it is planning to reintroduce Nokia in the market in the first half of 2017.
现在拥有该手机品牌的HMD Global公司于上周四宣布,计划在2017年上半年将诺基亚重新引入市场。
Florian Seiche, president of the Finland-based HMD Global, said "with our passionate team, startup attitude, a brand with a 95 percent worldwide awareness and a unique, asset-light partnership approach, we believe we are perfectly placed to forge a new way in mobile".
芬兰HMD Global的总裁弗洛里安·塞切表示:“凭借我们充满激情的团队、创业态度、一个在全球具有95%知名度的品牌以及一个独特、轻资产的伙伴合作,我们相信我们完全可以在移动领域创造一种新的方式。”
However, Xiang Ligang, independent analyst and CEO of the telecom industry website cctime.com, said Nokia handsets' future in China appears rather bleak.
但是,电信业网站飞象网的独立分析师兼首席执行官项立刚表示,诺基亚手机在中国的未来显得相当暗淡。
"In terms of producing mid-to-low end smartphones, Nokia won't be able to beat China's homegrown brands," he said.
“在生产中低端智能手机方面,诺基亚将无法击败中国的本土品牌,”他说。
"Many of Chinese brands, such as Huawei and Xiaomi, have really big shipment volumes. The more they produce, the more they will be able to reduce the cost."
“很多中国的品牌,比如华为和小米,确实有很大的销量,他们生产的越多,就越能降低成本。”
According to Xiang, Nokia does have a very recognizable brand, but so do Motorola, Sony and LG.
根项立刚表示,诺基亚确实有一个非常知名的品牌,但是摩托罗拉,索尼和LG也是如此。
"In the highly competitive smartphone industry, you need to have a really cutting-edge technology to come back and stand out. The reputation of the brand is not enough," he said.
他说道:“在竞争激烈的智能手机行业,你需要带着一项真正尖端的技术回归并且脱颖而出。只靠品牌的声誉是不够的。”