快播涉黄案四高管坚称无罪 互联网监管部门作出评论
日期:2016-01-13 18:10

(单词翻译:单击)

China's Internet watchdog has taken the rare step of commenting on an ongoing court case by issuing a statement about a controversial online pornography trial.
快播涉黄案日前开庭审理,吸引了整个互联网的关注,这次庭审全程提供网络视频直播,鲜有发声的中国互联网监管部门也对此案作出了评论。
Four executives from Shenzhen Qvod Technology Co are accused of distributing porn for profit and may face up to 10 years in prison.
深圳快播科技公司的四名高管被控传播淫秽物品牟利罪,将面临10年的牢狱之灾。
During their trial at Haidian District People's Court in Beijing, held on Thursday and Friday, prosecutors said the defendants knowingly allowed users to upload and download illicit videos to the now-defunct Qvod website. All four deny the allegations.
上周四和周五,快播涉黄案在北京市海淀人民法院连续两天公开审理,公诉人在法庭上对被告人进行指控,指控被告人允许网站用户从已不存在的快播网站上传及下载非法视频,但是快播方面的四名被告人均称自己无罪。
The judge's verdict is pending. However, the case has been one of the most-discussed topics among Chinese netizens over the weekend, with many saying the charges are too harsh.
法庭宣布改日宣判。但是,快播涉黄案迅速蹿红网络,成为上周末中国网民热议的话题,很多网民表示指控太过严苛。

快播涉黄案四高管坚称无罪 互联网监管部门作出评论

The interest has been so intense that the Cyberspace Administration of China on Sunday surprised many observers by issuing a statement about the trial.
快播涉黄案在网上引起热议,出人意表的是,周日中国网络空间管理局对此案发表了声明。
According to Chinese law, websites are legally liable for their content, "which is a basic principle to develop and govern the Internet", the watchdog said. It added, "Governing cyberspace by rule of law has become a consensus in the industry, and it requires everyone to abide by it."
根据中国法律,网站需对其网站内容负法律责任,网管局表示,“这是互联网发展和管理的一个基本准则,在互联网行业,通过法治管理互联网空间已经成为业界的共识,需要各方遵守。”
Wang Sixin, a law professor at the Communication University of China, said he was glad to see the administration's attitude toward the case, saying, "The hearing should not be affected or interfered with by anyone, which is also a requirement of rule of law."
中国传媒大学法学教授王思新表示,他很高兴看到网管局对待此案的态度,“听证会不应该受任何人影响或干扰,这也是中国法治的基本要求”。
Liu Wenjie, executive director of the same university's Center for Internet and Intellectual Property Laws, applauded the court's transparency in handling the case, but added, "Legal procedures are ongoing and the verdict should come from the court."
中国传媒大学互联网和知识产权法律中心副主任刘文杰,称赞法院处理快播涉黄案公开透明,同时补充道,“法律程序正在进行中,关于此案的判决应该由法院决定。”

分享到
重点单词
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • governvt. 统治,支配,管理,规定 vi. 统治,执行
  • principlen. 原则,原理,主义,信念
  • liableadj. 有义务的,应负责的,有 ... 倾向
  • transparencyn. 透明度,幻灯片