(单词翻译:单击)
Volkswagen AG, BMW AG and Ford Motor Co plan to set up a European network for the speedy charging of electric-car batteries.
近日,大众汽车公司、宝马汽车公司和福特汽车公司计划携手打造一个覆盖欧洲的电动汽车电池快速充电网络。
The partnership, which will also include Mercedes-Benz parent Daimler AG, aims to establish "thousands" of stations along European highways by 2020, the automakers said last Tuesday.
梅赛德斯-奔驰的母公司戴姆勒汽车公司也将参与其中。这些汽车制造商于上周二表示,计划在2020年前在欧洲的高速公路上建立数千个充电站。
With an initial target of about 400 sites, the group plans to start the rollout in 2017, deploying technology that will be "significantly faster" than current setups.
这些汽车制造商打算于2017年开始实施这项计划,初始目标是建造约400个充电点,配置的技术将比目前的设备“快得多”。
"A reliable, ultra-fast charging infrastructure is important for mass consumer adoption and has the potential to transform the possibilities for electric driving," Ford Chief Executive Officer Mark Fields said.
福特汽车首席执行官马克·菲尔德斯表示:“一个可靠的、超快速的充电基础设施不仅对大众消费者非常重要,还有可能提升电动汽车的使用率。”
The broad-based cooperation shows the strains on carmakers as they invest billions of dollars to develop battery-powered vehicles to comply with tighter environmental regulations.
这项大范围的合作显示出了目前汽车制造商所承受的压力,为遵守更为严格的环境法规,他们投资数十亿美元开发电池动力汽车。
Buyers have so far shown little interest in current models because of limited driving range, the time needed for recharging and the high price of vehicles.
但由于现有的电动汽车的驾驶行程有限、需要花时间充电以及价格高昂,目前消费者对这些车型不太感兴趣。