英国一对肥胖夫妇遭Costa咖啡店员羞辱
日期:2016-12-04 13:28

(单词翻译:单击)

A couple were slammed for their body size at a Costa Coffee shop after they ordered full fat milk.
日前,一对夫妻在咖世家咖啡点了全脂牛奶后,其身材受到店员的抨击和侮辱。
Sherrie White, 21, and husband Robert took offense after their receipt was marked 'fatty fat milk' at the Winchester coffee house.
21岁的雪莉·怀特和丈夫罗伯特在温彻斯特一家咖啡厅点餐时,发现他们的收据上标记着“胖子的全脂牛奶”,遂火冒三丈。
Mrs White, who weighs 15 stone, confronted staff who said it was just an in joke and wasn't meant to be taken seriously.
怀特太太重15英石(190斤),而接待她的店员称这只是一个小玩笑,没想到会被当真。

英国一对肥胖夫妇遭Costa咖啡店员羞辱

Mr White, who weighs 13 stone and describes himself as medium or large, ordered the full fat milk for his Americano.
怀特先生重13英石(165斤),自称是中等或中等偏胖的身材。他点了一杯加全脂牛奶的美式咖啡。
He told The Sun: 'It was aimed at both of us. It's blatant and is an insult to a fat person.'
他向《太阳报》透露:“这是针对我们两人的。这对于肥胖人群而言,是一种公然的侮辱。”
'I pointed it out to my partner and she confronted them. We picked the receipt up so we could keep it, because they wanted to throw it away but we kept hold it of it.'
“我把收据给我妻子看了,她跑去找了店员。我们捡起了收据以作为保留,因为他们想销毁掉,但我们一直拿着那张收据。”
Costa bosses said the incident was not acceptable and the employee who wrote the remark no longer works for them, The Sun reported.
据《太阳报》报道,这家咖世家咖啡店的老板声称,这种事件是不可容忍的,在收据上做该标记的店员已被开除。
A Costa Coffee spokesman said: 'We were concerned to hear about this incident and have been in contact with the customer to apologise.'
咖世家咖啡的一位发言人称:“听到这件事后我们一直非常关注,并与顾客联系向他们道歉。”

分享到
重点单词
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻
  • blatantadj. 喧嚣的,吵闹的,明目张胆的,炫耀的
  • acceptableadj. 合意的,受欢迎的,可接受的
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • employeen. 雇员
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • receiptn. 收据,收条,收到 v. 出收据
  • mediumn. 媒体,方法,媒介 adj. 适中的,中等的
  • insultvt. 侮辱,凌辱,辱骂 n. 侮辱,辱骂
  • concernedadj. 担忧的,关心的