(单词翻译:单击)
A man in Zhangzhou, Fujian province is facing prosecution after a thief he chased dropped dead on the street.
福建漳州一名男子即将被起诉,原因是他在追赶一名小偷时,后者不幸摔倒死亡。
The case has elicited widespread public debate over whether or not prosecution would discourage people from trying to prevent similar crimes in the future.
这起案件近日引起了公众广泛的讨论,他们担心对该名男子的起诉是否会导致人们将来在面对类似案件的时候不再挺身而出。
The man, surnamed Huang, discovered a thief in his home around 12 a.m. one rainy night in March.
该名男子姓黄,今年3月的一个雨夜,大约12点的时候他在自己家中发现了一名小偷。
Huang chased the thief onto the street and grappled with the thief until the thief slipped and fell down. The fall caused brain damage, which eventually led to the death, Xiamen Daily reported.
随后黄某追赶该小偷来到了街上,和小偷扭打起来直到后来小偷跌倒摔在了地上。据《厦门日报》报道,此次跌倒导致小偷大脑受伤,最终不治而亡。
Prosecutors argue that Huang should be punished for negligent homicide, as he should have realized that chasing after someone on a rainy night could lead to injuries.
检察院认为黄某应该因过失杀人而受到惩罚,因为他应当意识到在雨夜追赶某人有可能导致对方受伤。
The case quickly triggered a public outcry as many expressed their opposition to a punishment for Huang.
这起案件迅速引起了公众的强烈抗议,他们都表示反对处罚黄某。
Many argued that any sort of sentence for Huang would set a precedent and keep well-meaning citizens from intervening to prevent similar future crimes.
许多人认为,对黄某的任何判决都会建立一个先例,使得善意的公民以后不会再干涉类似的案件。
More than 70 percent of some 80,000 netizens expressed their belief on Sina Weibo that prosecution would be unreasonable.
在新浪微博上发表看法的8万网民中,超过70%的人认为对黄某提起诉讼是不合理的。
In response, local prosecutors told Xinhua that the case remains under investigation; no official charges have been made.
对此,当地检察院向新华社透露,该起案件目前正在调查之中,目前还没有提起正式指控。