希拉里谈败选 FBI局长重查邮件门是关键转折点!
日期:2016-11-23 18:41

(单词翻译:单击)

Hillary Clinton told donors in a conference call last Saturday that FBI Director James Comey delivered a double whammy to her candidacy in the final days of the campaign by taking another look at emails related to Clinton's private server before abruptly saying he found no wrongdoing.
希拉里·克林顿上周六在与美国民主党主要赞助人进行电话会议时表示,美国联邦调查局(FBI)的调查给自己的竞选造成了严重打击。FBI局长詹姆斯·科米在总统竞选的最后几天宣布重新调查从希拉里私人服务器发出的邮件,虽然之后他意外宣布未从中发现不当行为。
A member of her national finance committee who was on the call told CNN that Clinton placed at least some of the blame on Comey for her stunning defeat to Donald Trump.
据CNN报道,当天参加视频会议的一名美国国家财政委员会成员表示,希拉里认为自己惨败于唐纳德·特朗普,至少有部分原因要归结于科米。
She said the first letter from Comey, sent to Congress on October 28, stopped the momentum she had built after three debates and the release of Trump's "Access Hollywood" tape.
希拉里认为经过前三场辩论、公开特朗普 《接近好莱坞》的录音,自己已经建立起了一定的优势,但在国会于10月28日收到科米的第一封信后,自己苦心经营的势头戛然而止。

希拉里谈败选 FBI局长重查邮件门是关键转折点!

She said the FBI development was too much to "overcome," the donor on the call told CNN, but she acknowledged there were other headwinds facing her campaign that they didn't adequately combat.
该赞助人在接受CNN采访时表示,希拉里认为FBI重启调查让她的团队措手不及,但是她也承认竞选中还存在其它没有完全处理好的问题。
But several Democrats interviewed in the aftermath of the election say Clinton is hardly blameless, pointing to her original decision in 2009 to create a private email server outside of government systems during her time as secretary of state.
但一些民主党人士在选举后的采访中指出,希拉里本不应该在2009年担任国务卿时,做出创建一个政府系统以外的私人邮件服务器的决定,所以错也并不全在他人。
If there had been no private server in the first place there would not have been an FBI investigation, Jim Manley, a longtime Democratic strategist, wrote in a Twitter message.
民主党长期战略家吉姆·曼利发Twitter称:“如果当初没有私人服务器,现在就不会有FBI的调查。”
On the call, Clinton urged supporters to move forward and keep fighting for their beliefs.
在此次的电话会议上,希拉里还敦促她的支持者继续前进,继续为他们的信仰而战。
The conversation, which lasted about 30 minutes, was not open to the press. Another Democrat on the call said Clinton described the loss as "heartbreaking."
此次谈话持续了约30分钟,未对媒体开放。另一名参加会议的民主党人士表示,希拉里形容此次败选令自己“心碎”。
As she said in her concession speech, Clinton told supporters that she was sorry for not being able to defeat Trump.
对于未能击败特朗普,和在败选演讲中所说的一样,希拉里向支持者表达了歉意。

分享到
重点单词
  • electionn. 选举
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • combatn. 争斗,战斗 vt. 打斗 vi. 战斗,与 ...
  • adequatelyadv. 足够地,充分地,适当地
  • overcomevt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了 vi. 获
  • concessionn. 让步,妥协,特许权,租界
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • wrongdoingn. 不道德的行为;坏事
  • democraticadj. 民主的,大众的,平等的