(单词翻译:单击)
We have a much better chance this time around, she said.
我们这一次的几率要高出很多,她说。
If a bill comes to a vote in the Legislative Yuan, it will need the support of at least 57 of the body’s 113 lawmakers for passage.
如果在立法院接受投票表决,议案需在113名立法委员中获得至少57票才能通过。
So far, Ms Hsiao said, the bills have collectively received backing from 56 legislators.
萧美琴说,迄今为止相关几个议案一共获得了56名立法委员的支持。
All of the bills would legalize same-sex marriage and permit gay couples to adopt, said Yu Mei-nu, a legislator who submitted the Democratic Progressive Party’s proposal.
民进党议案的提交人尤美女表示,所有议案都规定同性婚姻合法,并允许同性伴侣领养孩子。
The author of the Kuomintang bill, Hsu Yu-jen, also co-signed the Democratic Progressive Party draft, highlighting the momentum that marriage equality has gathered in both major parties,
国民党议案的撰写人许毓仁也共同签署了民进党的议案草案,这突显了婚姻平等在两大党内部积聚起来的势头。
Although some members of each party oppose it.
不过各党均有部分成员持反对意见。
Public support for legalizing same-sex unions is robust, Ms Yu said.
尤美女称,民众对同性结合合法化的支持很强烈。
She noted the large turnout last month for the 14th L.G.B.T.
她指出,上月参加台北第十四届LGBT骄傲游行的人数巨大。
Pride Parade in Taipei, which attracted about 80,000 participants from Taiwan and around Asia.
那次活动吸引了来自台湾和亚洲各地的大约八万人参加。
Ms Yu said legalization had a good chance of passing in Taiwan’s next legislative session, from February through May.
尤美女表示,同性婚姻合法化议案在台湾从2月一直持续到5月的下一次立法会议周期中获得通过的几率很大。
But if the proposal fails then, its chances in the sessions that follow — ahead of the legislative elections in November 2018 — could be lower, she said, as the issue remains controversial.
但她说,如果议案未获通过,那么它在接下来的会议周期——在2018年11月的立委选举前——获得通过的几率会更低,因为这个问题依然有争议。
This is a golden opportunity, Ms Yu said.
这是一个绝好的机会,尤美女说。
But the opposition is strong.
但反对也很强烈。
She noted that legislators who had initially signed on to the 2013 bill withdrew their support after being pressured by groups opposed to same-sex marriage.
她指出,受到反同性婚姻团体的压力后,最初在2013年那份议案上签过名的立委放弃了他们的支持。
On Thursday, thousands of people protesting legalization,
周四在台北,成千上万人抗议同性婚姻的合法化。
Dressed in white, occupied the street outside the judiciary committee proceedings in Taipei, denouncing what they called a black box in which the bills were being considered.
他们身着白色服装,占领了司法委员会举行相关议项的场所外面的大街,称讨论相关议案的做法是黑箱操作。
They chanted demands for the legislature to hold public hearings on the issue, and some called for a plebiscite.
他们高呼口号,要求立法机构就这个问题举行公开听证会,一些人还要求进行全民公投。
Late Thursday, the legislative caucuses of the Democratic Progressive Party and the Kuomintang agreed to each hold a hearing to air opinions on legalization before continuing deliberations.
周四深夜,民进党和国民党的立法决策会同意在继续审议前分别举行听证会,发表有关同性婚姻合法化的意见。
Among the opposition is the Alliance of Religious Groups for the Love of Families Taiwan,
持反对意见的包括台湾宗教团体爱护家庭大联盟(Alliance of Religious Groups for the Love of Families Taiwan)。
Which was formed to block the 2013 bill, and is now focusing its attention on presenting its views to legislators.
该组织是为了阻止2013年那项议案通过而成立的,现在正把主要精力放在向立委陈述自己的观点上。
We don’t use the term ‘lobbying,’ Andrew Chang, the alliance’s secretary general, said in an interview.
我们不用‘游说’这个词,该联盟总干事张守一在接受采访时说。
We’re going to explain in detail the social impacts, and they can make their own decision.
我们会详细解释社会影响,然后让他们自行决定。
Miao Poya, a gay rights advocate, said, Society on the whole has become more accepting than it was a decade ago, when patrons of gay clubs were often harassed by the police.
同性恋权益倡导人士苗博雅称,和十年前光顾同性恋酒吧的人常受警方骚扰相比,社会整体上变得更加宽容了。
Support for marriage equality is especially strong among younger people.
年轻人中对婚姻平等的支持特别强烈。
Gay-friendly sex education in Taiwan’s public schools and support from straight celebrities have helped increase tolerance, she said.
她说,台湾公立学校里对同性恋友好的性教育,以及来自异性恋名人的支持帮助增加了社会的宽容度。
Among those celebrities is the pop singer A-Mei, who is from the aboriginal Puyuma tribe.
这些名人中包括来自台湾原住民普悠玛部落的流行歌手阿妹。
In our tribe, we don’t see love as complicated, A-mei wrote in an email.
在我们部落,我们认为爱情并不复杂,阿妹在一封电子邮件中写道。
So for me, L.G.B.T. love and the right to marry are as natural as breathing.
所以对我来说,LGBT的爱情和结婚的权力和呼吸一样自然。
And nobody should be able to deprive others of the right to breathe.
任何人都不应该剥夺他人呼吸的权利。
Last month, A-mei received the Generation Award for her support for lesbian, gay, bisexual and transgender rights at the inaugural Queermosa Awards, organized by the Taiwan International Queer Film Festival.
上月,在台湾国际酷儿影展组织的第一届酷摩沙奖颁奖典礼上,阿妹凭借对同性恋、双性恋和跨性别者权益的支持而获得世代奖。
Queermosa’s goal is to spotlight people working to make those voices heard, said the festival’s director, Jay Lin.
影展策展人林志杰表示,酷摩沙奖的目的是表彰那些致力于让上述人群声音被人听到的人。
He cited the United States as an example to emulate, noting that television there includes many characters of varying sexual orientations.
他把美国作为效仿的例子,指出美国的电视上有很多性取向各异的角色。
I really do see a lot more potential for media to have an impact, Mr Lin said.
我真的认为媒体有更多发挥影响的潜力,林志杰说。
After the Queermosa Awards, TV producers and film producers actually came up to me and said, ‘O.K., what can we do to have more diversity on TV and in film?’
酷摩沙奖颁奖典礼结束后,电视和电影制作人真的找到我说,‘好吧,为了在电视和电影上表现得更加多元,我们能做些什么?
For now, Mr Lin said he was focused on finding out who the allies are to ensure that marriage equality became a reality.
目前,林志杰说他的重心在找出谁是盟友上,以确保婚姻平等成为现实。
If we don’t capitalize on this moment, he said,
如果我们不利用这个时机,他说。
I don’t know when the next opportunity will be.
不知道下一次机会要到什么时候。