复星成为葡萄牙最大上市银行最大股东
日期:2016-11-22 14:22

(单词翻译:单击)


Fosun, led by the tycoon known as China’s Warren Buffett, has acquired almost 17 per cent of Millennium BCP,

复星(Fosun)收购了千禧银行(Millennium BCP)近17%股份,成为葡萄牙最大上市银行的最大股东。

Making the conglomerate the biggest shareholder in the largest listed bank in Portugal, where it already owns the largest insurer.

执掌复星的大亨有中国的沃伦.巴菲特(Warren Buffett)之称,该集团已经拥有葡萄牙最大保险公司。

The deal is the latest in a series of significant Portuguese acquisitions by Chinese groups

这笔交易是中资集团在葡萄牙一系列重大收购的最新一例。

Who have pumped billions into the country since the financial crisis, buying stakes in electricity generation, the national grid, insurance, hospitals, water and other sectors.

自金融危机以来,中资企业向葡萄牙投入巨额资金,购得发电、国家电网、保险、医院、水资源等行业的股权。

Fosun paid EURO175m for 16.7 per cent of BCP and has expressed a strong interest in subsequently lifting its shareholding to 30 per cent, the bank said yesterday.

千禧银行昨日表示,复星斥资1.75亿欧元购得BCP 16.7%股份,并表示有强烈兴趣将其持股比例增至30%。

The sale was made through a private placement of new shares at EURO1.1089 a share, an 11 per cent discount on Friday’s closing price.

这次出售是通过私募配售新股完成的,新股价格为1.1089欧元,较上周五的收盘价有11%的折扣。

BCP, whose share price has fallen by more than two-thirds over the past year, has a market value of about EURO1bn.

BCP股价在过去一年下跌逾三分之二,目前市值约为10亿欧元。

In 2014, Fosun, one of China’s most acquisitive groups chaired by Guo Guangchang,

复星是中国最具收购意识的企业集团之一,其董事长是中国最富有的人士之一郭广昌。

One of the country’s richest men, paid EURO1bn for state-owned Caixa Seguros Saúde, Portugal’s largest insurance group, known by the brand name

2014年,该集团斥资10亿欧元收购葡萄牙最大保险集团、国有的葡萄牙储蓄总行保险公司(Caixa Seguros Saúde,品牌名为Fidelidade),接着利用后者以4.605亿欧元收购陷入困境的Espírito Santo集团的医院业务。

Fidelidade, and used it to buy the distressed Espírito Santo group’s hospital business for EURO460.5m.

BCP向复星出售股权之际,葡萄牙风雨飘摇的金融行业正在进行大范围所有权变更,以清除不良贷款和增加资本。

BCP’s stake sale to Fosun comes as Portugal’s struggling financial sector undergoes a broad transformation of ownership aimed at clearing bad loans and increasing capital.

尽管中资集团不断发起的企业并购使德国等国家产生担忧,但里斯本方面欢迎中方带来的资金,视其为扶持葡萄牙面临破产、资本和债务问题的企业的途径;该国曾在2014年接受欧盟和国际货币基金组织(IMF)纾困。

While the rising number of corporate acquisitions by Chinese groups has caused angst in countries such as Germany, Lisbon has welcomed Chinese cash as a means of shoring up businesses facing insolvency, capital and debt problems after the EU and the IMF bailed the country out in 2014.

另一家中资集团,中国民生金融控股(China Minsheng Financial Holding)加入了Novo Banco的竞购者之一,后者是从两年前倒闭的圣灵银行(Banco Espírito Santo)的废墟中抢救出来的所谓好银行。

Another Chinese group, China Minsheng Financial Holding, is among candidates bidding for Novo Banco, the so-called good bank rescued from the ruins of Banco Espírito Santo, which collapsed two years ago.

复星的最新收购使其超越安哥拉国家石油公司(Sonangol),成为BCP的最大股东。这笔交易将帮助为BCP的部分资本重组提供资金;曾在2013年获得国家纾困的该行,必须最迟在明年6月还清7.5亿欧元政府贷款的余额。

Mr Guo has a fortune of $6.6bn, according to the Hurun report.

根据《胡润百富榜》(Hurun Report),郭广昌的个人身家达到66亿美元。

The 49- year-old tycoon has used cash from his group’s insurance businesses to fund its expansion into other sectors.

这位49岁的大亨利用集团保险业务的现金流在其他行业扩张。

Over the past year, Fosun has bought Ironshore, a US property and casualty insurer, German private bank H&A, Indian pharmaceuticals group Gland Pharma and Wolverhampton Wanderers, the UK football club.

过去一年,复星收购了美国财产和意外险保险公司Ironshore、德国私人银行H&A、印度制药集团Gland Pharma和英国足球俱乐部狼队(Wolverhampton Wanderers)。

Other group assets include Club Med and a 25 per cent stake in Cirque du Soleil.

集团的其他资产包括地中海俱乐部(Club Med),以及太阳马戏团(Cirque du Soleil)的25%股权。

分享到