(单词翻译:单击)
Chinese tech giant Tencent Holdings said last Friday that it will give its 31,557 employees more than 1.5 billion yuan worth of company shares to celebrate its 18th anniversary.
我国科技巨头腾讯控股上周五宣称,为庆祝公司成立18周年,将向其31557名员工授予总价值超过15亿元的公司股票。
Every employee of Asia's most valuable listed company will get 300 company shares, which is worth 53,000 yuan.
这家亚洲最具价值上市公司的每名员工将获赠300股腾讯股票,价值5.3万元。
Tencent founder and chairman Pony Ma also gave away 30 million yuan worth of gift money to current and former employees and contractors on WeChat on Friday, in the form of virtual "red envelopes" with amounts ranging from 188 yuan to 1,888 yuan.
当天,腾讯创始人、董事会主席马化腾还在微信上向在职员工、离职员工和外包人员发放了总额3000万元的虚拟现金红包,单个红包金额从188到1888元不等。
The date of Tencent's foundation coincides with that of the festival also known as "Double 11".
腾讯公司的创立日期与双11购物节恰好是同一天。
"Jack Ma's employees are busy sweating overtime, Pony Ma's employees are busy counting cash" - a popular joke circulated among Tencent employees and online.
在腾讯员工之间以及互联网上流传的一个流行的笑话称:“马云的员工在忙着加班,马化腾的员工在忙着数钱。”
The shares will be given to Tencent employees in three equal batches in the next three years, according to an internal e-mail seen by Reuters.
根据路透社所获悉的内部电子邮件显示,这些股票将在接下来的三年中,以同等值分三批分发给腾讯员工。