(单词翻译:单击)
Hollywood is full of lies. Believe it or not, the movie-making industry isn't terribly concerned with truth telling.
好莱坞电影里充满了谎言。信不信由你,电影制作行业并不那么在乎遵循事实。
Instead, directors and producers pump their films full of over-the-top special effects, unrealistic dialogue and scientific flaws.
相反,导演和制片人在电影中注入大量夸大其词的特效,满满都是不切实际的对话和科学漏洞。
When it comes to science, Hollywood is notoriously fuzzy with details. Monsters and superheroes sprout from seeds of the thinnest of genetic reasoning. Widespread natural disasters appear out of nowhere. Action heroes, even those lacking super powers, somehow defy even the most basic laws of physics.
提及科学,好莱坞模糊细节是众所周知的。怪物和超级英雄的来源从遗传学的角度最经不起推敲。在电影中广泛的自然灾害频发。而那些超级英雄即使是那些没有超能力,也是违反基本物理定律的。
So perhaps it's no surprise that filmmakers sometimes base entire movies on a series of scientific falsehoods.
有时电影制片人创作的整部电影都基于一系列不成立的科学依据,这点不足为奇。
After all, if you're going to break a few laws of the universe, you may as well go all the way.
但话说回来,你如果非要打破一些宇宙定律,那可能也会错的一塌糊涂。
Action and disaster genres are generally the most notable offenders.
动作片和灾难片往往就会犯这种错,
They take a grain of scientific truth, snowball it into ridiculous proportions and then try to sell their ludicrous premises to the public as entertainment.
他们把微小的某些科学放大到荒唐的地步,然后作为娱乐产品试图向大众推销这种荒谬说法。
Sometimes it works. Sometimes it doesn't. As with all movies, the casting and acting matters, too, and when they're done well they provide cover for scientific illusions that would otherwise be too glaring to overlook.
这种办法有时候可行,有时候不可行。和所有电影一样,角色分配和演技问题也很重要,当他们做好的时候,就能为科学幻想提供掩护,否则科学纰漏藏都藏不住。
Other times, the science is so bad it makes you want to exit the theater in great haste.
其他时候,科学BUG甚至会让你恶心得连影院都呆不下去。
Without further ado, let's review 10 movies that rely on scientific falsehoods as the underpinnings for their plots. You'll see that in Hollywood, science frequently takes a backseat to fun.
事不宜迟,我们来回顾一下10部以不成立的科学依据为情节基础的电影。你会发现,在好莱坞,科学经常退居娱乐之后。
10.Jurassic Park
10.侏罗纪公园
Everyone wants a pet dinosaur. Thanks to "Jurassic Park," some people think we could feasibly extract preserved dino DNA, reconstitute it in a lab and then, presto, manufacture a velociraptor or tyrannosaurus rex.
每个人都想拥有一只宠物恐龙吧。多亏了 “侏罗纪公园”,有些人认为我们提取保存恐龙DNA是切实可行的,只需在实验室里捣鼓捣鼓,很快就能制造一个迅猛龙或霸王龙。
It would be an expensive endeavor, of course, but the payoff would be amazing. After all a scaly, toothy ancient reptile friend would make you the life of every party. Sadly, this fantasy is an impossibility.
毋庸置疑,这个尝试会非常昂贵,但它的回报也很惊人。毕竟拥有一个长着鳞片、张牙舞爪的古代爬行动物朋友会让你的生活多姿多彩。可惜,这个幻想太不切实际了。
The recipe for rebuilding a dinosaur is long and complicated. You'd have to start by locating undamaged dinosaur DNA. That's not happening.
复活恐龙的方法是冗长而复杂的。首先你要找到完好的恐龙DNA,但是这根本不可能。
No matter how well it's preserved, DNA begins degrading after a few hundred years.
不管它被保存得多好,几百年后也会开始降解。
Then you would need to sequence the DNA into a complete genome for one species, essentially recreating a puzzle made of billions of tiny pieces.
然后你需要将该DNA插入到一个完整的基因组中,本质上就是把数以亿计的小碎片拼成一副完整的图。
Next, you'd use the genome to make chromosomes. The chromosomes would then be transferred into an egg from a modern species that's somehow compatible enough to carry genetic material from a long-extinct species. Good luck with all of those processes.
接下来,你需要用基因组来制造染色体。染色体将被转移到一个来自现代物种的卵子中,某种程度上的兼容性足以让一个灭绝已久的物种从中获取遗传物质。上帝保佑这些步骤都能一帆风顺。
It's been 65 million years since dinosaurs roamed the world en masse. There's a reason for that. And even our most innovative geneticists won't be resurrecting dinosaurs anytime soon.
距离恐龙成群结队的时代已经有6500万年了。这一切都是有原因的:即使是我们思维最为先进的遗传学家也不能在短期内复活恐龙。
9.Lucy
9.超体
At some point in your school career, a teacher may have lectured about the fact that humans use only 10 percent of their brains.
学生时代时你老师可能告诉过你,人类只开发了大脑的百分之十。
During those classes, you daydreamed about unlocking your whole brain and becoming a superhuman capable of almost anything. That's the premise behind, "Lucy," starring Scarlett Johansson.
当时你曾幻想解锁你整个大脑,成为一个几乎无所不能的超人。但开发整个大脑是前提条件。影片“超体”由斯嘉丽·约翰逊主演。
It the film, Johansson ingests drugs that jimmy the locks in her brain, unleashing fantastic new capabilities. She masters languages with ease. She develops telepathy and telekinesis. She punches bad guys in the face.
电影中,约翰逊因服食了某种药物冲破了大脑的桎梏,激发了一些惊奇新能力:轻松掌握一门新语言、心灵感应和隔空取物。拥有了“超能力”的她把坏人狠狠地教训了一顿。
No one is precisely sure where the 10 percent myth originated, but sadly, it's not true.
没有人确切地知道百分之十这个传说源于何处,不幸的是此言纯属空穴来风。
You actually do use most your brain's capacity. Brain scans prove that your entire hunk of gray matter is continually pulsing with electrical activity.
你确实调动了你大脑大部分的能力。脑部扫描证明你的整个大块灰质持续进行着脉电冲活动。
Furthermore, if you had a lot of brain power to spare, your noggin would be able to absorb a lot more abuse. As it stands, just a minor blow in just the wrong way can cause debilitating brain damage.
此外,如果你闲置的脑力过多,大脑就会吸收过多的无用信息。按这种情况来看,只要一个小小的打击,都会导致大脑毁灭性损伤。
That's not to discourage you from trying to tap into your brain's full potential. You can always learn new skills and master old ones. Just don't expect to overhaul your mind with a miracle drug.
我们不是要劝你放弃挖掘大脑的潜能,你当然可以温故知新,但请不要指望用一种神奇的药物来彻底改变你的头脑。
8.Looper
8.环形使者
If you're a criminal and you want to whack someone, why not just send an assassin into the past and kill them before they become a problem?
如果你是个罪犯,并且想解决掉某个人,那你为什么不派一名刺客穿越到过去趁他们还未成为一个麻烦之前杀掉他们呢?
That's especially true in 2074, when ultra-modern forensics make it just about impossible to hide dead bodies.
到了2074年这些都能成真,那时的超现代化法医技术,几乎不可能藏匿尸体。
That's the two-sentence synopsis of Rian Johnson's "Looper," which relies heavily on imaginary elements of time travel. It's also a pretty unlikely story.
以上是对由莱恩·约翰逊出演的电影《环形使者》的两句话概要。这部电影在很大程度上基于时空旅行的想象。
It's not that every physicist believes that time travel is impossible.
并非所有的物理学家都否认时空旅行存在的可能性。
Based in Einstein's theories of the nature of our universe, time allows for some pretty bizarre twists and turns, and with the right insights, maybe humans could jump around in history, visiting ancient Aztecs and saddling up the dinosaurs (which as you already know, you'll never be able to recreate "Jurassic Park"-style).
根据爱因斯坦的时空本质论,空间和时间会发生弯曲,只要时机恰当,人类就可能跳入历史中,参观古时候的阿芝特克人恐龙备鞍(正如你所知,你没法创造一个侏罗纪公园)。
However, even if we somehow figure out a way to zoom back into the past, we may not be able to interact with or alter anything or anyone there.
然而,即使我们发现了某种能穿越到过去的方法,也不能与任何人互动或改变那里的任何事情。
That's because of the so-called "grandfather paradox." This idea based on the argument that if you traveled into the past and killed your grandfather, you simply would never exist. That's a pretty profound paradox.
这是由于所谓的祖父悖论,该悖论认为如果你回到过去并杀死了你的祖父,你也将不复存在。这是一个非常有意义的悖论。
There's also the notion of a causal loop. If a person travels back in time to effect an event, the time traveler eventually reaches a point in the timeline where she originally fired up the time machine...resulting in a cycle that repeats itself endlessly.
这也是一个具有因果关系的回路概念。如果一个人通过时空旅行回到过去,影响了一件事的发展趋势,那这个人将最终回到时间轴上他触发时光机的那个时间点,永无止境地循环。
So although "Looper" makes for some fun banter, it's by no means a realistic portrayal of our multi-dimensional universe.
因此,虽然影片《环形使者》开了几个无恶意的玩笑,但它并不是对于我们多重宇宙的真实描述。