(单词翻译:单击)
A pilot program will be set up to promote reform of the high school entrance exam, according to a guideline issued by the Ministry of Education last Tuesday.
根据教育部上周二发布的一项指导意见,我国将设立试点项目以推进中考改革。
High schools should recruit students based on both their exam scores and a comprehensive assessment of their qualities, according to the pilot program, which will first be implemented in 2017 and then be expanded across the nation in 2020.
该试点项目提出,高中应根据学生的考试成绩和综合素质评价录取学生。试点项目将首先在2017年实施,然后在2020年推广至全国。
For years, China's education system has been criticized for its exam-driven curriculum, which focuses on memorizing textbooks and getting good test scores.
多年来,中国的教育系统一直因其应试课程而遭到批评,这些课程侧重于记忆课本的知识,并获得良好的考试成绩。
Zheng Fuzhi, a director with the basic education division of the MOE, said that high school enrollment will not only depend on exam scores, but also students' morality, mental and physical health, artistic tastes and social skills.
教育部基础教育司司长郑富芝称,高中招生将不仅取决于学生的考试分数,还会考察他们的思想品德、身心健康、艺术素养和社会技能。
The exam will also reduce the focus on memorizing facts and emphasize analytical and problem-solving skills instead to encourage students to innovate, said Zheng.
考试将削减对死记硬背的注重,而强调学生分析和解决问题的能力,鼓励他们进行创新。
The reform will also require students to participate more in sports as physical education scores will be considered in enrollment, Zheng added.
郑富芝补充说道,由于体育成绩将纳入录取的考量之中,此次改革还将要求学生加强体育锻炼。
Zhang Zhiyong, deputy director of the Shandong Provincial Education Department, said that the reform will provide diverse roads and fairer opportunities for students to succeed.
山东省教育厅副厅长张志勇表示,本次改革将为学生提供多样化的渠道及更公平的机会。