(单词翻译:单击)
Members of the public are being invited to spend a penny in a solid gold toilet at New York City's Guggenheim Museum.
公众只要花一点点钱,就可以在纽约古根海姆博物馆使用纯金马桶如厕。
Italian artist and sculptor Maurizio Cattelan created the fully functional 18-carat gold lavatory, which he has titled America.
意大利艺术家、雕塑家卡泰兰创作了这个18K纯金马桶,并将其命名为“美国”。
The, ahem, interactive exhibit has been installed in one of the Guggenheim's public bathrooms, reports the New Yorker.
据《纽约客》报道,咳咳,这款互动展品的展出地点被安排在了古根海姆博物馆的一间公厕里。
The Fifth Avenue museum describes the piece as "a bold, irreverent work". The lavatory replaced one of the Guggenheim's porcelain toilets in a one-person, unisex restroom.
这座位于第五大道的博物馆称这件展品是“一件大胆、无礼的作品”。他们撤下了古根海姆博物馆里的一个陶瓷马桶,在这个单人间、无性别厕所里换上了这个纯金的。
Visitors who pay museum admission will be able to use it as they wish.
访客们只要向博物馆支付进场费,就可以尽情地使用这个马桶。
The exhibit is aimed at "making available to the public an extravagant luxury product seemingly intended for the 1 percent", according to the museum.
据博物馆方面表示,这次展览的目的是“让普通大众也能享受一回1%人群专属的极度奢靡”。
Cattelan, a Milan-based artist and a truck driver's son, hinted earlier this year that his creation had been inspired by economic inequality.
卡泰兰是来自意大利米兰的一名艺术家,他的父亲是一名卡车司机。在今年早些时候,他曾暗示说这件作品是受到了经济不平等的灵感启发。
The exhibit has also drawn comparisons with Marcel Duchamp's avant-garde "Fountain", the porcelain urinal he exhibited in New York in 1917, causing a sensation in the art world.
这件展品也被人拿来和杜尚的前卫派作品《喷泉》做比较。杜尚于1917年在纽约展出了一件陶瓷小便池,引起了艺术界的轰动。