(单词翻译:单击)
Walmart, the US supermarket chain, plans to cut 7,000 back office and accounting jobs in its US stores.
美国连锁超市沃尔玛计划在其美国门店内撤销7000个办公室和会计职务。
The move comes after a pilot programme in 500 stores this summer that tested a new accounting system.
此举是在沃尔玛今夏在其500家门店中试行了一个新的会计制度之后实施的。
Walmart, the largest US employer, has been trying to increase the number of staff who deal with customers.
沃尔玛是全美拥有最多员工的公司,一直在试图增加服务客户的工作人员数量。
"This is about simplifying how stores work, there are a number of initiatives that are designed to get more associates in front of our customers," said a representative for Walmart.
沃尔玛的一位代表表示:“此举关系到简化超市的运作,我们设计了许多措施来让员工和客户互动。”
The changes will be rolled out over the rest of this year and into 2017.
这些变化将从今年余下的时间到2017年正式推出。
Walmart said employees who stayed with the company would have a choice of jobs, depending on their availability in the stores.
沃尔玛方面表示,选择留在公司的员工们将有一次选择岗位的机会,而那将取决于他们在超市里表现出的能力。
This could mean a change in pay or hours for those staff members.
这意味着这些员工的薪酬和工作时长将会发生变化。
Walmart, which has been the target of trade union protests over low pay for the past few years, raised its minimum pay rate to $10 per hour earlier this year and changed its scheduling system to improve staffing at peak hours.
沃尔玛此前多年一直是工会抗议低工资的目标。今年年初,沃尔玛将其最低工资提高到了每小时10美元,并且改变了其人员时间安排系统,从而增加高峰时期的人员配备。