(单词翻译:单击)
During a medal projection segment on Saturday night's Olympic coverage, the broadcaster incorrectly displayed Chile's flag instead of the Chinese flag.
周六晚间,在奥运专题节目中的奖牌一览环节里,该广播公司错误地把中国国旗显示成了智利国旗。
Chinese viewers reacted angrily, posting to social media about the mistake, and mentioning that even while the show's host spoke, he did not pick up on the mistake.
中国观众们的反应很愤怒,他们把这个错误发布到了社交网络上。他们还指出:主持人在讲话的时候也没有去指出这个错误。
Hours later, a petition was created, calling for an apology from Channel 7, and expressing the hurt anddismay felt by the creator, Yuming Fan.
几小时后,大家就写好了一封请愿书,要求第7频道道歉。同时,执笔人范玉明(音译)还在请愿书上表达了自己受伤、沮丧的感受。
'I was so much in shock when I saw the national flag of China was actually the national flag of Chile,' they wrote.
他写到:“当我看到所谓的中国国旗实际上是智力国旗的时候,我是如此地震惊。”
'This is really not acceptable for a national TV broadcast across Australia to make such unprofessional or rather say irresponsible mistake.'
“对于这样一个覆盖全澳大利亚的国家级电视广播公司来说,犯下这样一个不专业(甚至可以说不负责任)的错误,真的无法让人接受。”
[en]One commenter believes the slip up was a 'jealous set up against the recent years success of China'.
一位评论者相信,这个疏忽实际上是故意为之,是出于对中国近几年成功的嫉妒。
Australia's Olympic broadcaster Channel Seven apologised "unreservedly" for its own Chinese flagbungle. Having already upset Chinese viewers in Australia by cutting to a commercial break during China's entrance in the opening ceremony, it later used Chile's flag, instead of China's, in a projected medal tally graphic. An online petition calling for an apology had gathered more than 8000 signatures by Monday. The network said the mistakes were "accidental".
对于自己搞出的中国国旗乌龙事件,澳大利亚的奥运广播7台进行了“无保留的”道歉。之前,该台在开幕式中国队入场时插播广告,已经触怒了在澳的华人观众;之后,它又在播出的奖牌计数图表中将中国国旗用成了智利国旗。到周一为止,一封要求电视台道歉的网上请愿书已经收集到了超过8000个签名。而电视台方声称这些失误“纯属意外”。