(单词翻译:单击)
From fatherly Churchill, to the icy Thatcher and a cocky young Blair, The Queen has seen no less than twelve prime ministers come and go. And now Theresa May will be the thirteenth.
从父亲般的丘吉尔,到冷若冰霜的撒切尔,再到自信心过剩的年轻布莱尔,女王大人已经至少见证了12个首相的来来去去。而现在,特蕾莎·梅将成为第13个。
Here we take a look at how they got on behind closed doors.
我们这就来看看他们私底下都有些什么故事。
WINSTON CHURCHILL (1951-1955)
温斯顿·丘吉尔
Despite his doubts they became close. The Queen declared him her favourite PM to meet “as it was always such fun”.
虽然丘吉尔本对女王持保留态度,但他们最终变得亲密无间。女王曾公开声称他是自己最喜欢接见的首相,说“因为每一次都如此有趣”。
ANTHONY EDEN (1955-57)
安东尼·艾登
Aware he had big shoes to fill, Eden was nervous around the Queen. But she found him a sympatheticlistener to her concerns.
由于明白自己面临的担子很重,艾登在与女王相处的时候很紧张。不过,女王发现他在倾听她的忧虑时很有同情心。
HAROLD MACMILLAN (1957-63)
哈罗德·麦克米伦
Developed a warm relationship and he became one of her favourites, thanks largely to their mutualpassion for political gossip.
他俩发展出了一段很和谐的关系,于是他成为了女王大人的心头好之一,这很大程度上要归功于他们的共同爱好——政治花边新闻(女王大大的内心也是火热的八卦小公举,可以,这很英国)。
ALEC DOUGLAS-HOME (1963-64)
亚力克·道格拉斯-休姆
A PM who was already a friend – a childhood chum of her mother’s. Her problem was formalising an informal relationship.
这个首相本就是女王大人的朋友——他是她母亲的儿时密友。女王大人所面临的问题是:如何将一段非正式的关系正式化。
HAROLD WILSON (1964-70 and 1974-76)
哈罗德·威尔逊
The first Labour PM of her reign. Very relaxed in each other’s company. He said his visits were like “going to see Mother”.
女王大人当政下的第一任工党首相。他们在与对方相处的时候都非常放松。他说他每次觐见都像是“去拜访妈妈”(女王大人想必对这个说法颇具微词)。
EDWARD HEATH (1970-74)
爱德华·希思
Heath failed to charm the Queen and they held wildly different views over her role in Europe and as head of the Commonwealth.
他没能成功地博得女王的欢心,而且他俩对“她在欧洲以及作为英联邦领袖时所扮演的角色”的看法大相径庭。
JAMES CALLAGHAN (1976-79)
詹姆斯·卡拉汉
Got on famously and both relished their weekly audiences as a moment of calm amid the politicalturmoil caused by the various strikes.
他俩关系好是出了名的,并且他们都很享受每周一次的会见,觉得这是各种危机下政治乱局中的平静时刻。
MARGARET THATCHER (1979-90)
玛格丽特·撒切尔
Their six-month age gap was as close as they got. The Queen was said to find Maggie’s tendency to lecture irritating.
她们6个月的年龄差是两人达到最小的差距了。据说女王大人觉得“玛姬”那喜欢说教的个性特别惹人烦(铁娘子碰上钻石娘子,果然是硬碰硬。)。
JOHN MAJOR (1990- 97)
约翰·梅杰
Saw each other through tough times. He could be completely candid with her and saw their meetings as a chance to un-burden himself.
两人共度了艰难的时代。他在与女王相处的时候可以坦率直言,并且他将两人的会面视为减压的机会。
TONY BLAIR (1997-2007)
托尼·布莱尔
Not natural bedfellows. The Queen didn’t like his disregard for tradition and was concerned by some policies. He thought her out of touch.
并不是搭调的小伙伴。女王很不喜欢他对传统的漠视,而且对他的许多政策表示担忧。而他则觉得女王遥不可及。
GORDON BROWN (2007-10)
戈登·布朗
Got on well – she even jokingly imitated his Scots accent. But never very close – he did not get invite to Kate and Wills’ wedding.
关系还不错——女王甚至开玩笑地模仿他的苏格兰口音。不过他俩的关系其实并不亲密——他没有收到凯特和威廉王子婚礼的邀请。
DAVID CAMERON (2010-2016)
大卫·卡梅伦
Her fifth cousin, twice removed. First saw him aged eight, with Prince Edward in school productionToad of Toad Hall.
他是女王第五房的表亲,两次选举失败。女王第一次见到他的时候他8岁,当时正和爱德华王子一起在学校演出话剧《蟾蜍之家的蟾蜍先生》。