(单词翻译:单击)
The World’s Unhealthiest – and Healthiest – National Dishes
世界上最不健康和最健康的国菜
It’s increasingly easy to try other countries’ national dishes without leaving your own nation, or even your own home. But which dishes are good for us?
现在越来越容易不用离开自己的国家或甚至在家就能吃到别国国菜了 。但是,哪些菜是对我们有好处的呢?
Here is a selection of some options, followed by calorie content. (As calorie content varies depending on the recipe, the nutritional content has been taken from MyFitnessPal.com unless indicated)
本文精选了一些菜肴,菜肴后附注了卡路里含量(因为卡路里含量会随着食谱改变而改变,所以如非特别标注,本文的营养含量都来自于MyFitnessPal.com网站)
High calorie: Poutine, Canada
高卡路里:加拿大肉汁奶酪薯条
Created in Quebec, a province in eastern Canada, poutine is the ultimate comfort food. French fries are topped with cheese curd, then drizzled in light gravy. Such is its popularity there are restaurants dedicated to it, and even McDonald’s sells it. Per serving: 984 cals, 54g fat (generic recipe)
肉汁奶酪薯条发源于加拿大东部的魁北克省,是极佳的爽心食物 。在法式薯条上淋上干酪凝块,然后浇上少量肉汁 。这道菜十分受欢迎,有些餐馆的招牌菜就是肉汁奶酪薯条,甚至麦当劳也有售卖 。每份含984卡路里和54克脂肪(一般食谱) 。
Low calorie: Biltong, South Africa
低卡路里:南非干肉条
South Africa’s version of beef jerky is called biltong after the Dutch ‘bil’ (rump) and ‘tong’ (strip). Fillets of meat, ranging from beef to ostrich, are cured and spiced. Biltong is an excellent protein-rich snack, which can now be bought all over the planet. Per 50g serving: 126 cals, 2g fat (generic beef recipe)
在南非,牛肉干被称作Biltong,该名取自荷兰的‘bil’(牛臀肉)和‘tong’(条) 。干肉条中肉的种类从牛肉到鸵鸟肉都有,都是辣辣的熏肉 。Biltong是一种富含蛋白质的零食,现在世界各地都可买得到 。每50克含126卡路里,2克脂肪(一般牛肉食谱) 。
High calorie: Pizza, Italy
高卡路里:意大利披萨
Delicious as it is, some Italian food isn’t known for being healthy: pizza, pasta and risotto are all calorie-laden, carb-heavy dishes. Pizza is the worst offender – one medium pizza can easily use up half a person’s daily calorie allowance.1 medium pizza: 1122 cals, 39g fat (generic recipe)
尽管意大利食物十分美味,但有些食物却并非以健康而闻名:披萨、意大利面和意大利调味饭都是高热量、高碳水化合物的菜肴 。披萨是危害健康的最大元凶——一份中号披萨可以很容易的占到个人每日卡路里限额的一半 。一份中号披萨含1122卡路里,39克脂肪(一般食谱) 。
Low calorie: Gazpacho, Spain
低卡路里:西班牙凉菜汤
Like France, Spain’s dishes vary depending on the region. Paella is arguably Spain’s most famous dish but for a low-calorie option, eat this chilled vegetable soup from Andalusia. Usually made with fresh tomatoes, cucumber, bell peppers and garlic, it’s as refreshing as it is healthy. Per serving: 113 cals, 0g fat (generic recipe with no bread or oil)
和法国一样,西班牙菜肴也随着地区的变化而变化 。可以说西班牙海鲜饭是西班牙最著名的菜肴了,但是想要吃低卡路里食物的话,还是选择安达卢西亚的凉菜汤吧 。通常凉菜汤选用新鲜西红柿、黄瓜、小辣椒和大蒜制成,十分清口健康 。每份含113卡路里,不含脂肪(一般食谱,不含面包或油) 。
High calorie: Fish and chips, England
高卡路里:英国炸鱼薯条
Also popular in Australia and New Zealand, fish and chips is a British classic, but there’s a price to be paid for tucking into deep-fried batter – the calorie content of this takeaway can comfortably exceed 1000 calories, though at least the fish is healthy. Per serving: 1103 cals, 52g fat (average takeaway)
炸鱼薯条是英国的经典菜肴,在澳大利亚和新西兰也十分风靡,但开怀大吃这种面粉油炸食物是要付出代价的——这类打包食物的卡路里含量很容易就会超过1000卡路里,虽然鱼是健康食品 。每份含1103卡路里,52克脂肪(平均的打包量)
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载