李宇春为何持续走红11年
日期:2016-07-04 14:00

(单词翻译:单击)

When Li Yuchun emerged as the winner of Hunan TV’s Supergirl (《超级女声》) singing contest back in 2005, few people–not even many of her fans – imagined Li would rise to A-list stardom. After all, the then 21-year-old student from Sichuan was just one of a long line of TV talent show winners. Most of them end up being just transient figures, fading in and out of the pop culture spotlight.

2005年,李宇春获得湖南卫视《超级女声》冠军时,包括粉丝在内,很少有人会想到她会成为一线明星。毕竟,当年那个21岁的四川学生只是一大波电视选秀节目获胜者中的一员。他们中的大多数人只经历了短暂的风光,就在流行文化的聚光灯下销声匿迹。

But Li beat the odds. After 11 years, she’s turned into a record-setting singer – her new album Growing Wild (《野蛮生长》) sold more than 3 million electronic copies on QQ music, and that’s only within 16 days of its release.

但是李宇春成功了。11年后,她华丽转身,成为拥有创纪录专辑销量的歌手——新专辑《野蛮生长》的数字专辑发售仅16天在QQ音乐上的销量就超过了300万份。

Beyond showbiz, Li is a fixture on the fashion scene. Her upcoming Growing Wild tour features costumes designed by Alexander Wang. She previously collaborated with luxury designers, including Karl Lagerfeld, Jeremy Scott and Givenchy’s Riccardo Tisci.

除了演艺事业,李宇春还涉足时尚圈。据悉,即将到来的“野蛮生长”巡演服装由亚历山大•王设计。此外,她还和很多奢侈品设计师合作过,包括“老佛爷”卡尔•拉格斐、杰瑞米•斯科特以及纪梵希的里卡多•堤西。

“She’s very daring. She took a lot of fashion risks,” said Wang in a recent video posted to Instagram. Janelle Okwodu of Vogue magazine also commented that Li is not afraid to mix masculine and feminine styles in her wardrobe.

“她非常大胆,在时尚界多次冒险,”亚历山大•王最近在一段Instagram上的视频中表示。《Vogue》杂志的Janelle Okwodu评价说,李宇春敢于将阳刚美与阴柔美相结合。

That masculinity once made her controversial among the Chinese public. However, she has used the attention to her advantage, highlighting her masculine flair to boost her status in the fashion industry. Publicly, her philosophy seems to be to keep a down-to-earth attitude and not pay too much attention to her critics.

李宇春阳刚的一面曾一度让她饱受争议。然而,她充分利用了公众的注意力,利用这种阳刚魅力在时尚圈站稳脚跟。李宇春开诚布公,脚踏实地、对批评不做过多关注,这也是她的处世哲学。

Even if you’re not a fan, you have to admit that she’s one of the few musicians who dares to challenge herself and never rests on her existing fame. Acting, for instance, has never been her strong suit, but she has thrown herself into the business with sincerity and verve. She knows how to answer criticism with action. Over the years, she’s established herself as sensible, polite and emotionally intelligent person, wrote entertainment journalist Luo Beibei on Tencent.

即使你不是她的粉丝,你也不得不承认她是少数几个勇于挑战自我并且不“躺在荣誉簿”上的音乐人。至于演戏,这从不是她的特长,但她却投入了无比的真挚和热情。她知道如何用行动回击批评。娱记萝贝贝在腾讯上写道,这么多年来,李宇春已经把自己塑造成一个通情达理、礼貌客气、情商超高的人。

These qualities were on full display when she attended the 2016 QQ Music Awards on March 23. The organizer mistakenly called Li “a male singer”. Instead of reacting with anger, Li gracefully took to the stage and received her award before performing two songs as planned.

3月23日,李云春出席2016 QQ音乐盛典时充分证明了这一点。当主办方将她误称为“男歌手”时,李宇春没有发怒,而是优雅地上台领奖,并按计划演唱了两首歌曲。

But she isn’t a pushover either. After the award ceremony, Li expressed her disappointment, saying that the errors concerning herself and other musicians were not acceptable. “We need more good musicians, and they deserve a better performing environment,” she said.

但是,她同样不是一个容易被击败的人。颁奖礼后,李宇春表达了自己的失望之情,她表示这样的错误对她和其他音乐人来说是不可接受的。她说:“我们需要更多优秀的音乐人,应该给他们提供更好的表演环境。”

Her handling of that awkward moment onstage won her praise from viewers. One fan wrote on Zhihu.com that, “with her high emotional intelligence, you feel that Li deserves your love. She inspires people with her actions and shows that an independent and virtuous woman can shrug off misunderstandings and succeed on her own.

李宇春在台上处理尴尬错误的表现赢得了观众的赞扬。一名“玉米”在知乎上写道,“这么高的情商,你会觉得李宇春值得你去爱。她用行动鼓励大家,展现出一个独立、高尚的女性可以依靠自己摆脱误解、获得成功。”

分享到