(单词翻译:单击)
Marxism-Leninism
马列主义
Mao Zedong Thought
毛泽东思想
Deng Xiaoping Theory
邓小平理论
Three Represents
三个代表:
the development trend of China's advanced productive forces
代表中国先进生产力的发展要求
the orientation of China's advanced culture
代表中国先进文化的前进方向
the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
代表中国最广大人民的根本利益
four essential requirements
党的四项基本要求:
adhering to the Party's basic line
坚持党的基本路线
persevering in emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping up with the times
解放思想,实事求是,与时俱进
serving the people wholeheartedly
全心全意为人民服务
upholding democratic centralism
坚持民主集中制
Four Cardinal Principles
四项基本原则:
keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought are the foundation on which to build the country
坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党的领导,坚持马列主义、毛泽东思想
One Country, Two Systems
一国两制:
There should only be one China, but the regions of Hong Kong, Macao and Taiwan, once reunified with the rest of the country, could retain their original economic and political systems while other parts keep pursuing socialism.
只有一个中国,但是香港、澳门和台湾地区与祖国统一后可以继续保留其原来的经济和政治制度,内地继续实行社会主义制度。
Three stricts and three honests
三严三实:
be strict in morals, power and disciplining oneself; be honest in decisions, business and behavior
既严以修身、严以用权、严以律己,又谋事要实、创业要实、做人要实。
Five Principles of Peaceful Coexistence
和平共处五项原则:
Respect the territorial integrity and sovereignty of each other, not to invade the soil of each other, do not interfere in each other's internal affairs, the ties should be equally based, and mutually beneficial for the two countries to coexist peacefully
互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
5 stresses, 4 beauties and 3 loves
五讲四美三热爱:
stress on decorum ,stress on manners, stress on hygiene, stress on discipline, stress on morals
讲文明,讲礼貌,讲卫生,讲秩序,讲道德
beauty of the mind, beauty of the language, beauty of the behavior, beauty of the environment
心灵美,语言美,行为美,环境美
love of the motherland, love of the socialism, love of the Chinese Communist Party
热爱祖国,热爱社会主义,热爱中国共产党
eight-honor and eight-shame
八荣八耻:
honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people
以服务人民为荣、以背离人民为耻,
honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others
以团结互助为荣、以损人利己为耻,
honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Chinese Dream
中国梦
the socialist maxims of honor and disgrace
社会主义荣辱观
communist ethics
共产主义道德