(单词翻译:单击)
U.S. aerospace giant Boeing has signed a tentative deal to sell passenger jets to Iran, in what would be the biggest business deal between the U.S. and Iran in 37 years.
美国飞机制造业巨头波音公司与伊朗签署一项出售客机的初步协议,这将是美国和伊朗之间37年来的最大一笔交易。
The transaction would be worth as much as $25 billion, with Iran buying at least 100 commercial jets for its state-owned airline.
这笔交易价值高达250亿美元,伊朗将为其国营航空公司购买至少100架商用喷气客机。
With most economic sanctions against Iran lifted after it signed the recent nuclear deal, Iran Air is ready to expand its fleet. It already has made a pending deal with the European consortium Airbus for passenger planes.
伊朗最近签署了核协议之后,针对伊朗的绝大部分经济制裁已经取消,伊朗航空公司准备扩大机队。该航空公司已经与欧洲联合企业空中客车飞机公司签署了购买客机的协议。
Boeing says the Obama administration approved its initial deal with Iran after determining that Tehran is meeting its obligations under the nuclear agreement.
波音公司表示,奥巴马政府确认伊朗正在履行核协议义务后,批准了与伊朗的初步协议。
"Boeing will continue to follow the lead of the U.S. government with regards to working with Iran's airlines, and any and all contracts with Iran's airlines will be contingent upon U.S. government approval," a company statement said Tuesday.
波音公司星期二的一份声明说,“波音公司在与伊朗航空公司合作过程中,将继续服从美国政府的领导。与伊朗航空公司达成的任何和所有合同都将有待美国政府的批准。”