(单词翻译:单击)
Twitter just can't win on Wall Street. Shares of Twitter fell 2% last Tuesday and hit a new all-time low of $13.90.
推特似乎还是无法俘获投资人的芳心。上周二,推特股价下跌2%,创下历史最低记录13.9美元。
It is nearly 50% below its IPO price of $26 and more than 80% lower than the peak of $74.73 it hit way back in December 2013 -- one month after it went public. (Those were the days!)
相比起每股26美元的上市价格,现在的推特股价已经缩水了一半。而相比起2013年12月,即其上市后一个月的历史最高点74.73美元,已下跌超过80%。(那都是过去时啦)
There wasn't any news to explain the stock's slide. But Twitter has continued to slip since it reported earnings last week. Sales missed forecasts and investors were also disappointed by the company's outlook.
现在没有任何消息放出来解释推特股价的下跌。不过据其上周公布的营收报告显示,推特的业绩已经持续下滑。销售未能达到市场预期,投资人也对公司的发展前景感到悲观。
Twitter's struggles are in stark contrast to Facebook -- which wowed investors with its latest earnings and is near an all-time high.
推特的困境与脸书形成鲜明对比--脸书的最新财报让投资人击节叫好,并且股价几乎达到了历史最高值。
Despite the inordinate amount of attention that Twitter gets in the media thanks to its use by many celebrities, athletes and politicians, the company is still somewhat of a niche service compared to Facebook.
尽管由于很多名流、运动员和政客都使用推特才为其带来了一定的关注度,但与脸书相比,推特仍然有自己的市场定位。
The comparisons to Facebook may be unfair. But investors don't seem to believe that CEO Jack Dorsey, who also runs mobile payments firm Square (SQ), can turn Twitter around.
与脸书比较可能有失公允。不过,投资人似乎对于同时还管理着Square支付公司的推特CEO杰克·多西仍心存疑惑。
Twitter's recent deal with the NFL to live-stream a big chunk of Thursday Night Football games hasn't led to a touchdown for the stock either. So it will be interesting to see if Twitter's sagging stock price will attract any activist investors looking to shake things up.
近期,推特似乎希望通过与国家橄榄球联盟(NFL)合作周四晚的足球比赛让股价止稳,但似乎事与愿违,股价依旧不断破底。所以,非常有趣的是,我们将拭目一待:推特股价的持续下跌,是否会吸引一些冒险的投资人,扭转局面。
Twitter takeover rumors could pop up again too if the company's stock price remains this low. Google owner Alphabet is often mentioned as a likely suitor. That chatter resurfaced last year after Twitter hired former Google executive Omid Kordestani to be its chairman.
推特的股价不断破底,又一次引发了其可能会被收购的传言。谷歌母公司Alphabet就作为潜在的买家多次被提及。在去年推特聘请谷歌的前高管奥米德·科尔德斯塔尼担任董事长之后,该传言就再次出现了。
But one thing is certain. Investors are not happy with the current state of Twitter.
不过有一点可以肯定的是,投资人确实对推特的现状非常不满。