(单词翻译:单击)
By next May, none of Singapore's public servants will have access to the internet while at work.
从明年5月开始,新加坡的公务员在办公期间将不允许上外网。
The city-state, which prides itself on strong law and order, is cutting off online access for government workers from about 100,000 computers, according to the Straits Times.
据《海峡时报》报道,新加坡这个以其强大的法律和秩序而自诩的城邦国家,将切断10万台政府公务员办公电脑的外网访问权限。
A memo is being sent to all government agencies, outlining the new policy, which has been introduced to increase security, according to a statement from the Infocomm Development Authority.
据新加坡信息发展局的一项声明指出,此通知已经传达到所有的政府部门,引入此新政策目的是为了保障信息安全。
"The Singapore Government regularly reviews our IT measures to make our network more secure," the statement said. "We have started to separate internet access from the work stations of a selected group of public service officers, and will do so for the rest of the public service officers progressively over a one-year period."
声明写道:“新加坡政府定期检查我们的信息技术措施,让网络更安全。我们已经开始陆续推行这项措施,一部分公务员现已不能使用公务电脑上网。这项措施在接下来的一年内将会陆续推广到各个部门。”
The Straits Times reports that workers will be able to access the internet on their private devices.
不过《海峡时报》称,公务员倒是可以通过个人设备上网。
The move was criticized online as being a retrograde step and one that could lead to wider restrictions on internet freedom in the city-state.
此举措被网友批评是在倒退,并且会给该城邦的互联网自由带来更大范围的限制。
Step 1: Public servants will not have internet access. Step 2: Singapore will not have internet access.
那就是,第一步:公务员不能上外网。第二步:新加坡所有公民不能上外网。