(单词翻译:单击)
I can tell you what I thought about China before I came here and what I think about it now after I got a bit more familiar with the country and the people.
我可以告诉你来这之前我对中国的看法,以及在我对这个国家和人民更熟悉之后的看法。
The perspective of a Jew in the most populated country in the world :)
一个身处世界上人口最多国家的犹太人的观点,:-D
China for an Israeli
以色列人看中国
Growing up in Israel you don't really regard too much attention to China and the Chinese people. The Israeli Culture is not really affected by China. We do have a lot of Chinese restaurants (They are not at ALL Chinese but we'll get to that later).
在以色列长大的人不会真正过多地关注中国和中国人。以色列文化并没怎么受中国影响。我们确实有很多中国餐馆(但它们并非全是中国的,后面会提及)。
I knew that the vast majority of the items I buy are made in China clothes toys etc. China has bought some Israeli companies in the past few years one of them is Tnuva - one of the biggest cooperatives in Israel.
我知道我买的东西中绝大多数都是中国制造,衣服啦,玩具啦,等等。在过去的几年中,中国收购了一些以色列企业。其中一个是TNUVA(译者注:TNUVA是以色列一家乳品公司,被我国光明乳业收购),以色列最大的合作社之一。
When traveling abroad I did stumble across Chinese people always traveling in large groups out of nowhere taking thousands of photos everywhere they go. I think that they're the better type of tourists compared tourists from to the rest of the world and they do seem to be nice people.
我出国旅行时也碰到过不少中国人,他们总是成群结队地到处逛,拍摄成千上万张照片。我认为与世界其他地方的游客相比,他们还算不错的,看起来都像好人。
Meeting Chinese People
认识中国人
My first encounter with Chinese people was when I started working for an Israeli Internet company (which is also the reason I live in Beijing right now). We had a very small Chinese office and I was speaking to the Chinese co-workers business partners and clients pretty much on a daily basis. As is turns out there's a lot of business to be done in China and I was spending more and more time with Chinese clients. At some point the company decided to bring the founders of a small company I was working with to Israel (This is not unusual). When they arrived I spent a few days with them in Tel Aviv 4 guys ages 25-30.
我与中国人的第一次接触是从我在一家以色列互联网公司工作开始的(这也是我此刻住在北京的原因)。我们有一间很小的中国办公室,每天我和中国同事、商业伙伴与客户们在那商谈。后来发现中国有很多业务,所以我在中国客户身上花的时间也越来越多。直到有一天,公司决定将与我合作的一家小公司的创始人带到以色列(这并不奇怪)。当他们到达特拉维夫时,我花了几天时间陪他们,一共来了4个人,年龄为25~30岁之间。
I'll leave business aside but we were doing a lot of money together so it was all very fun :)
我们在一起挣了很多钱,所以我把业务扔到一边,所有人都很开心,:-D
When we went out to eat it was quite funny seeing them trying to use a knife and fork it seemed like it was their first time and they did improve in time. I did note that they are not on the strong side when it comes to Alcohol and drinking.
当我们出去吃饭的时候,看着他们努力使用刀叉的样子非常有趣,看起来是初次使用,但他们进步很快。我还注意到他们不怎么擅长喝酒。
So outside some of the club areas in Tel Aviv there are usually some business cards lying on the ground with girl pictures and a phone number you can assume for what. I never thought about even picking one of those so I was pretty shocked when one of them brought it to me and asked if he should call it tonight. (I said that he shouldn't {he was married})
在特拉维夫某些夜总会地区的外面,地上经常躺着一些名片,上面有漂亮女孩的照片和电话号码,你可以猜到那是什么。我从没想过捡它们,所以当他们中有一位捡起来并拿给我,问我今晚他能否打电话(叫名片上的女孩)时,我很震惊。(我说他不应该这么做,因为他已经结婚了。)
At some point one of them said that he read that Jewish people read more than 40 books a month and that Jewish people are the smartest in the world stuff like that not sure where he got the 40 books stuff but I nodded in agreement.
后来,其中一人说,他听说犹太人每个月会读40多本书,犹太人是世界上最聪明的人,我不确定他是从哪儿听来的40本书这个梗,但我还是装逼地点头以示赞同。
We also spoke about the fact that Israel and China are one of the few countries where our history goes a long way back dating back over 3000 thousand years ago they are very proud of their culture.
我们还谈到了一个事实,以色列和中国是目前极少数的历史可以追溯到300万多年前的国家之一(译者注:怀疑是笔误,应该是3000年才对。不过也不排除两人互吹的可能性),他们为自己的文化感到自豪。
Summing up my first encounter - nice people pretty shy intelligent and very very curious.
总结我与中国人的初次相遇 - 人很好,相当害羞,聪明,以及非常非常重的好奇心。
In my opinion China is a great example that Democracy isn't the best way to run a country. The little person might be disregarded and not everyone has a voice but it seems like the greater good of the people is on the government's priority. Hypothetically - If there's a "small" town with 50000 people and there's a train track that's meant to go through that town commuting over a billion people a year. Well the town will be relocated.
在我看来,中国是一个很好的例子说明民主不是运行一个国家的最好方式。小部分人可能被忽视,并不是每个人都能发声,但是政府的优先权似乎对人民来说更好。假设 - 如果有一个“小”城镇有50000人,有一条火车轨道经过,这意味着通过该镇的流量每年超过十亿人次。好吧该镇将被迁走。
The Chinese government has done impossible things in a span of 20-30 years no other country could do especially compared to a democratic state where someone will oppose whatever you try to accomplish.
中国政府在过去20-30年的时间里做了许多不可能的事情,没有任何其他国家可以做到,特别是相比起民主国家,不论你想做什么事情都有人反对。