(单词翻译:单击)
The Labor Department said that employers added just 38,000 jobs last month, the fewest since September 2010. The jobless rate fell to 4.7% from 5%, the lowest since November 2007.
据美国劳工部日前透露,美国上月只新增了38000个工作岗位,这一数字也是自2010年9月以来的最低值。失业率从5%下降到了4.7%,为2007年11月以来的最低水平。
But this was partly due to people dropping out of the labour force and no longer being counted as unemployed.
但是失业率下降的部分原因是因为劳动力人口减少,而减少的那部分人不再被计入失业者范畴。
The government said a month-long Verizon strike had depressed employment growth by 34,000 jobs. The strikers would have been considered unemployed and counted in the figures. But even without the Verizon strike, non-farm payrolls would have increased by just 72,000.
美国政府表示,持续了一个月的威瑞森罢工使得新增就业岗位减少了34000个。这些罢工者本应被记为失业并纳入统计数据。但是即使没有威瑞森罢工的影响,非农就业人数也只增加了72000人。
The goods producing sector, which includes mining and manufacturing, shed 36,000 jobs, the most since February 2010.
包括采矿业和制造业在内的生产部门贡献了36000个新增岗位,这一数字达到了自2010年2月以来的最高值。
Janet Yellen, chairwoman of the Federal Reserve, has hinted that interest rates could rise soon if US jobs growth picks up.
美联储主席珍妮特·耶伦此前曾暗示,如果美国就业增长回升的话,美联储有可能将在近期执行加息政策。
Ian Shepherdson, of Pantheon Capital, said the chances of June rise were now "dead", while the prospect of a July rise was "badly wounded".
来自“磐石基金”的伊恩·谢泼德森表示,在六月加息的机会已经“丧失”,七月加息的前景也被“严重损害”。
The dollar immediately weakened after the data was released as investors speculated that a rate rise this month was unlikely. The main share markets opened down, led by a 0.6% fall in the S&P 500.
在美国劳动部披露了此次的数据后,美元立即下跌,因为投资者们推测本月不可能加息。主要股票交易市场也应声下跌,标准普尔500指数下跌了0.6%。
Joey Lake, US analyst at the Economist Intelligence Unit, described the jobs report as "bad, bad, bad: there is no positive spin to it".
经济学家情报单位美国分析家乔伊·雷克称这份就业报告“糟糕,糟糕,糟糕:完全没有任何积极的信号。”
He pointed out that the Labor Department also revised previous monthly figures lower.
乔伊指出,劳工部还修改了前几个月的数据,下调了相关指数。
"The labour market slowdown will make the Federal Reserve reconsider its next move," Mr Lake said. "It reduces the chance of a June rate increase and makes it more likely the Fed will wait until July, after the Brexit vote, which will also reduce the political risk from abroad."
乔伊说道:“就业市场的颓势将迫使美联储重新考虑其下一步的行动。这一情况使得6月加息的机会大大减小,并且更有可能促使美联储等到7月份再执行加息政策。到那时,英国退欧公投也结束了,美联储加息的国际政治风险也将会减小。”