(单词翻译:单击)
India has done it again. The country's economy outpaced all other major markets during the most recent quarter, further cementing its reputation as a bright spot in an otherwise gloomy world economy.
印度又一次证明了自己。在全球经济发展都处于低迷的时期,这个国家第一季度的表现,超越了全球其它主要经济体,进一步展现了其作为一颗闪亮新星的骄傲成绩。
India's gross domestic product expanded by 7.9% in the quarter ended March 31, a better-than-expected performance that trumps the 6.7% growth posted by China's slowing economy over the same period.
截止今年3月31日,印度的国内生产总值(GDP)增了长7.9%,远超预期。而中国同期的经济增长速度则比较缓慢,仅为6.7%。
Yet as Prime Minister Narendra Modi celebrates his second anniversary in office, there is growing unease over India's prospects. Some have called into question the validity of the country's GDP statistics, which have diverged from other indicators. Industrial production and investment spending fell at the end of 2015, and exports remain weak.
尽管正值印度总理纳伦德拉·莫迪庆祝其上任两周年,但人们对印度经济前景的不安情绪仍在上升。一些人对本次GDP数据持怀疑态度,认为该数据与其他指标相背离--截至去年年底,印度工业生产和投资情况非常萎靡,出口仍然极其疲软。
Some critics argue that economic reality is being disguised by low oil prices, which have slashed India's huge energy import bill.
不过一些批评人士指出,印度的经济受益于全球油价的下跌,这大大削减了印度巨大的能源进口成本。
Modi, leader of the Hindu nationalist Bharatiya Janata Party, has generated huge amounts of buzz around India's economy. As prime minister, he has spent huge amounts of political capital trying to push common sense economic reforms through parliament.
印度民族主义政党人民党领袖莫迪,已经为印度的经济带来了巨大的活力。作为总理,他花费了大笔的政府资金,试图通过议会来推动关键性的经济改革。
Modi has also packed his schedule with foreign trips, during which he exhorts global companies to “Make in India.”
在任职期间,莫迪也对多个国家进行了国事访问,在外交行程中,他还向全球企业推销“印度制造”。
Yet many promised reforms have failed to materialize. A proposal to establish a nationwide sales tax has languished in a divided parliament, leaving India's byzantine system of state duties in place.
然而,莫迪政府承诺的许多改革并未能实现。他曾提议改革税制,实施全国统一的销售税制度,却因议会产生分歧而被搁置,印度各邦长期存在的复杂多样化的税制仍然大行其道。
Another of Modi's priorities — reducing red tape for small businesses — has scarcely progressed. India ranks 130th in a World Bank index measuring the regulatory burden on small firms, an improvement of just four spots from 2015. The country's infrastructure remains woefully inadequate, and will take decades to upgrade.
莫迪的另一项优化措施--减轻小企业的政策束缚--也几乎没有进展。世界银行衡量中小企业受监管负担的指数显示,印度排在第130位,与去年相比仅仅提高了4位。而且印度的基础设施严重不足,这将花费印度数十年的时间来提高基础设施水平。