(单词翻译:单击)
One young man recently attracted a crowd of students at Renmin University when he publicly announced his love for another young man. As pictures of the scene were shared on Weibo, the two lovebirds drew mixed reactions.
日前,中国人民大学一位男生公开向另一位男生表白示爱,引起众人围观。随着当天这一场景的照片在微博上分享开来,这对情侣也引发了不同的反应。
On the evening of May 20, a Beijing Renmin University student publicly announced his love for another young man and kissed him in the middle of the campus area. A large group of students watching the scene responded with enthusiasm when the Renmin student told his friend: "I will be with you, not to play basketball, but to kiss you."
5月20日晚间,位于北京的中国人民大学里。一位男同学公开向另一位男同学表白,并在校园内当众拥吻。当那位表白的男生说出"我轻轻走向你,不是为了陪你打篮球,而是为了吻你"这句话时,现场许多围观这一场景的同学们的反应非常热烈。
Pictures of the scene were shared on Sina Weibo over the past two days. But not all comments were as warm as those of the Renmin crowd.
关于这场表白的相关照片在过去两天被发表在了新浪微博上。然而,并不是所有的评论都像人大围观同学那样温馨。
"It's disgusting," some netizens wrote. "Talking about discriminating gay people," one person wrote: "I cannot help it – won't mankind perish if everyone's gay? In my opinion, gay people should go and see a psychiatrist." Another person says: "They are a disgrace to the university and when their parents see this, they'll faint."
有些网民评论:"这太恶心了。"一位网友写道:"我实在不能接受同性恋这种行为,如果人人都是同性恋,那整个人类岂不是都要毁灭了吗?在我看来,所有的同性恋者都应该去看精神病医生。"还有一位网友评论道:"这对于人大来说简直是一种耻辱,要是被他们各自父母看到的话,父母会直接晕过去的。"
But many people also send the new couple their blessings: "Love goes beyond gender, bless you!" Some people also worry what the consequences of this public event might be for the two young men: "I wonder how Renmin University will respond to this. If these students get expelled, I would really lose hope in Chinese universities."
但是也有许多网友为这对情侣送上了祝福:"爱情是可以超越性别而存在的,祝福你们!"同时,也有一些网友担心这则公开事件的结果会不会对两个年轻男孩有何影响:"我不知道人民大学会对此事作何反应。如果这两位学生因此被开除,那我真的要对中国的大学失望透顶了。"
Although public acceptance of homosexuals has been slowly growing in Chinese society, gay emancipation has also seen many setbacks throughout the years. Last March, the Chinese government banned depictions of gay people on television as part of a cultural crackdown on "vulgar" or "unhealthy" content. The very popular web series 'Addicted' about a college gay romance was taken offline the previous month.
尽管中国社会对于同性之间的恋情变得逐渐开放和包容,但关于同性解放这一运动在近些年来还是遭遇了很多挫折。去年3月份,中国政府在文化方面重点开展清扫涉及"庸俗"以及"不健康"内容的电视节目,并禁播了当时所有关于同性恋的电视剧。其中,火热一时的网剧《上瘾》因为讲述了同性大学生之间的浪漫爱情故事而被禁播下架。