(单词翻译:单击)
Descendants of the Sun is so well received in North Korea even border guards in the country secretly watch the show in their spare time, Radio Free Asia reported.
根据Free Asia电台报道,《太阳的后裔》在朝鲜收获了极高人气,甚至边防士兵都在偷偷观看这部电视剧。
The movies are making it into North Korea on flash drives and are pricey, costing $4 to $5 per episode, according to the report.
报道还指出,这部电视剧是通过闪存盘流入朝鲜,每集花费4到5美金。
The average monthly salary in the North is not quite $1. But that hasn't deterred the contraband from flowing into the country. For North Korean binge watchers of the show, a flash drive with a total of eight episodes is available for about $30.
据悉,尽管朝鲜的平均日薪不足1美金,但这并未阻止违禁品流入朝鲜。对于朝鲜的电视剧迷们来说,一盘载有八集电视剧的闪存盘价值超过30美金。
The South Korean slang used in the show is going viral among North Korean border guards. In other parts of the country, South Korean vernacular has gone mainstream across North Korea due to the popularity of South Korean movies and music.
韩国人在电视剧中所用的习语很快在朝鲜边防战士中流行起来。此外,在朝鲜的其他地区,由于韩国的电影和音乐深受欢迎,所以韩国方言已经成为了一种潮流。
The show focuses on the romance between a young South Korean army captain and a female physician, who are both part of a peacekeeping mission in the fictional country of Uruk. The captain, played by South Korean actor Song Joong-ki, is popular among Chinese women, according to RFA.
电视剧《太阳的后裔》主要讲述了一位年轻的韩国军官和一名女性医生之间的浪漫爱情故事。他们都是在虚构的国家乌鲁克参与维和行动。据RFA报道,由韩国演员宋仲基所扮演的军官十分受中国女性欢迎。