(单词翻译:单击)
US tech giant Intel is shedding 12,000 jobs as it seeks to cut reliance on the declining personal computer market.
美国技术巨头英特尔将裁减1.2万个工作岗位, 以求减少对日益衰退的个人电脑市场的依赖.
The maker of computer chips will take a $1.2bn charge to cover restructuring costs.
这家电脑芯片制造商将把12亿美元计入重组成本.
The job cuts, about 11% of Intel's workforce, will be made over the next 12 months, Intel said in a statement.
此次裁员, 约占英特尔员工队伍的11%, 将在接下来的12个月进行, 英特尔发表声明说.
Intel said it wants to "accelerate evolution from a PC company to one that powers the cloud and billions of smart, connected computing devices".
英特尔说,希望“加快步伐, 从个人电脑公司向推动云计算和数十亿智能连接计算设备的公司演变. ”
The company also said on Tuesday chief financial officer Stacy Smith would move to a new role leading sales, manufacturing and operations.
公司周二还表示, 财务总监斯塔西.史密斯将调任新职, 领导销售,制造和运营.
Intel said it would begin a formal search process for a successor.
英特尔说, 将开启寻找继任者的正式程序.
Shares in the company were down 2.5% in after-hours trading on Wall Street. Intel's stock price had already fallen 8.4% this year.
公司股价在华尔街盘后交易中下跌2.5%. 英特尔股价今年已跌去8.4%.
The world's largest computer chipmaker also lowered its revenue forecast for the year.
这家世界最大的电脑芯片制造商还调低了今年的营收预测.
The California-based company has been focusing on its higher-margin data centre business as it looks to reduce its dependence on the slowing PC market.
总部设在加州的这家公司一直专注于利润更高的数据中心业务, 指望减少其对放缓的个人电脑市场的依赖.
Global personal computer shipments fell 11.5% in the first quarter, research firm IDC said on Monday.
全球个人电脑出货量一季度下降11.5%, 调研公司 “国际数据公司”周一说.
Intel did not identify where the job cuts would fall. Most of the company's factories are in the US.
英特尔没有确定裁员会在哪里进行. 公司的大部分工厂位于美国.
The cuts were "not a surprise," said NPD analyst Stephen Baker. "For everybody who has made their bed in old tech, trying to lie in it is pretty uncomfortable right now."
裁员 “并不出人意料,” 市场调查公司NPD分析员贝克说. “对每个在旧技术上铺床的人来说, 现在想躺在上面可很不舒服.”