政府人员:中国拥有全球最严格的转基因安全标准
日期:2016-04-19 22:58

(单词翻译:单击)

China has the world's strictest food safety evaluation system for genetically modified (GM) foods and is a world leader in the development of GM technology, a national GM safety committee member said.
近日,国家转基因安全委员会一位成员表示,中国拥有全世界最严格的转基因食品安全检测系统,同时中国也是转基因科技研究领域的领导者之一。
Before GM organisms can be issued a safety certificate in China, they must first undergo lab tests before moving on to small-scale field tests and finally to environmental release and production tests.
如果转基因生物要想获得中国颁发的安全证书,他们必须首先被送进实验室检测,然后进行小规模的野外实验,最后进行环境测评和产品检验。
The five-phase evaluation system is the only such system in the world, Wu Kongming, a researcher at the Chinese Academy of Engineering and a member of the country's agricultural GM safety committee, told attendees at a conference on last Wednesday.
中科院研究员、国家农业转基因安全委员会成员吴孔明在上周三的一次发布会上告诉与会者,在转基因生物的安全性检测工作上,全世界只有中国拥有这种“五步测评法”。

政府人员:中国拥有全球最严格的转基因安全标准

China will carry on researching and developing GM technology for staple foods, such as pest-resistant rice and drought-resistant wheat, while working to industrialize the cultivation of non-food crops such as pest-resistant cotton and corn during the 13th Five-Year Plan (2016-20), Liao Xiyuan, a senior official at the Ministry of Agriculture, said at the conference.
在“十三五”研讨会议上,农业部高级官员廖西元表示,中国将继续研究和发展主食农作物的转基因技术,例如抗虫害水稻和抗旱小麦等。同时还将致力于非粮食作物的工业化培养,例如研发抗虫害棉花、抗虫害玉米等作物。
Liao added that China has made remarkable progress in the GM plants industry with a total of 1,036 patents in gene-cloning technology, second only to the US. The wide variety of GM crops developed by the country includes 147 kinds of cotton resistant to pests.
廖西元还补充说道,中国已经在转基因作物的研究开发上取得了突破性的成就,目前已经在基因克隆技术上取得了1036项专利,仅次于美国。中国研究出的转基因作物种类繁多,其中包括了147种抗虫害棉花。
China's GM industry has been beset by widespread public concern that GM food may detrimentally affect people's health. In response, Wu dismissed widespread speculation that GM food causes cancer and reduces male fertility, calling such claims "groundless rumors."
在中国,民众担心转基因食品可能会给身体健康带来不利影响,而这种担忧使中国的转基因产业进入了瓶颈期。对此吴孔明研究员做出了回应,驳斥了外界广为流传的、认为转基因食品会导致癌症及降低男性生育能力的猜测,批评它们是“毫无根据的谣言”。
China currently allows the commercial production of only one GM food crop - papayas - while other imported GM food crops, including soybeans and corn, are used only as raw materials, Wu said.
吴孔明表示,中国目前只允许出售转基因木瓜的相关产品。而例如大豆和玉米等其他的进口转基因作物只能被用来当做生产原材料。

分享到
重点单词
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的
  • groundlessadj. 无根据的
  • cultivationn. 教化,培养,耕作
  • responsen. 回答,响应,反应,答复 n. [宗]答复语,
  • conferencen. 会议,会谈,讨论会,协商会
  • evaluationn. 估价,评价
  • affectvt. 影响,作用,感动
  • wheatn. 小麦,小麦色
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷
  • besetvt. 包围,困扰,镶嵌