(单词翻译:单击)
Indonesia says it may ban Hollywood actor Leonardo DiCaprio from returning over his comments on rainforests being cleared for palm oil plantations.
印度尼西亚政府近日表示,由于好莱坞影星莱昂纳多·迪卡普里奥发表评论称,棕榈油种植园破坏了热带雨林,所以将有可能禁止小李子入境。
Mr DiCaprio entered Indonesia on a tourist visa and on Sunday visited Gunung Leuser National Park in Aceh. "A world-class biodiversity hotspot... but palm oil expansion is destroying this unique place," he posted.
迪卡普里奥先生持旅游签证游玩印尼,并于周日参观了亚齐省的古农列尤择国家公园。他在社交网站上写道:“这里是世界一流的生物多样性热点地区。但棕榈油的扩张正在摧毁这个独特的地方。”
If the comments were judged as "incitement", he would be banned in future, a top official told the BBC.
一位政府高级官员告诉BBC,如果这些评论被判定为带有“煽动性”的,那小李子今后将被禁止进入印尼。
"In terms of his visa and immigration permit, Leonardo DiCaprio did not do anything wrong: He entered and left Indonesia legally. But, we still investigate," Heru Santoso, spokesperson for the director general of immigration department, said. "If DiCaprio's posting in his social media can be categorised as incitement or provocation, we can blacklist him from coming back to Indonesia."
入境事务处处长发言人何如·桑托索说:“从他的签证和移民许可来看,莱昂纳多·迪卡普里奥并没有做错什么:他合法进入和离开印尼。但是,我们仍然在调查。如果迪卡普里奥在他的社交媒体发布的内容被归类为煽动或挑衅,我们可以把他列入黑名单,从此不得再进入印尼。”
It is not the first time a Hollywood star has run into trouble in Indonesia over their environmental activism. Star Wars actor Harrison Ford was threatened with deportation in 2013 for "harassing state institutions" after interviewing the then forestry minister about illegal logging.
这不是第一次有好莱坞明星因他们的环保主义行动在印度尼西亚遇到麻烦。出演《星球大战》的演员哈里森·福特在2013年就非法伐木采访了当时的林业部长之后,就因“骚扰国家机构”而被驱逐出境。
In posts on his Instagram account, Mr DiCaprio said he was working to save the Leuser ecosystem, "the last place on Earth where Sumatran orang-utans, tigers, rhinos and elephants coexist in the wild".
在Instagram账号上,迪卡普里奥表示,他正在努力挽救列尤择的生态系统。他写道:“这里是地球上最后一个苏门答腊红毛猩猩,老虎,犀牛和大象野生共存的地方”。
On Twitter, he posted a link to a petition addressed to the Indonesian President Joko Widodo, calling for the area to be protected.
在推特上,他发布了一个链接,这是给印尼总统佐科威的一份请愿书,呼吁保护该区域。
Some members of the government have accused him of running a "black campaign" to discredit the government and the country's palm oil industry.
不过,印尼政府的一些官员指责他进行的是一场“黑色运动”,旨在抹黑该国政府和棕榈油行业。
But Farwiza Farhan, chairperson of the group Forest, Nature and Environment of Aceh, told BBC Indonesia that the Oscar-winning actor had done nothing wrong.
但是,亚齐森林自然环境保护组织的会长法维扎·法尔汉接受BBC采访时表示,这位奥斯卡获奖演员没有做错任何事情。
"The claim that he was trying to discredit Indonesia doesn't make sense because these environment campaigns are local movements," she said. "He just gave his support. Tourists can come and speak their opinion."
“说他试图抹黑印尼的言论是没有意义的,因为这些环保活动是当地发起的运动,”她说。“他只是对此给予支持。游客可以来这里发表他们的意见。”