(单词翻译:单击)
A Taiwanese man suspected of decapitating a four-year-old girl was beaten by an angry mob, as the case sparked fresh debate last Tuesday about the death penalty for child-killers.
日前,一名台湾男子杀人疑犯当街砍断一名四岁女童的头颅,却被愤怒的民众包围殴打。与此同时在上周二,这起砍头命案也引发了关于儿童杀手死刑的新一轮争议。
The man grabbed the child as she cycled to a Taipei metro station with her mother on last Monday, and beheaded her with a kitchen knife, police said.
据当地警方表示,上周一这名儿童正骑着自行车与母亲一同前往台北地铁站,途中一名男子突然靠近女童,并随即拿出菜刀砍向女童颈部。
The suspect pushed away the girl's mother as she tried to save her daughter. Seven bystanders were also unable to stop the man, police added.
警方补充说道,女孩的母亲见状赶忙去阻止嫌犯,但却被其一把推开。周围有七个行人也赶来帮忙,但最终仍是未能阻止嫌犯。
The girl has been identified only by her surname Liu. Local media have used her family nickname "little light bulb". Police said the suspect, a 33-year-old surnamed Wang, had previously been arrested for drug related crimes and had sought medical treatment for mental illness.
该名女童家人只透露孩子姓“刘”,当地媒体在报道时使用其昵称“小灯泡”。警方声称,该名嫌犯姓王,33岁,有毒品犯罪前科,并因精神上患有疾病在医院接受过治疗。
The case, the second child killing in Taipei in less than a year, has sparked widespread public anger and criticism of calls to abolish the death penalty.
事实上,台北在去年也曾发生过一起“杀童案”,该案件在当时也一度引起众怒,并引起了公众对废除死刑这项措施的广泛批判。
Taiwan resumed capital punishment in 2010 after a five-year hiatus. Executions are reserved for serious crimes including aggravated murder and kidnapping, but the political elite is divided over whether or not to retain it.
2010年,台湾恢复了中断5年的死刑制度。情节严重的谋杀以及绑架等犯罪行为都在死刑范围之内,然而政治领域的众多精英人士却为是否应该对其进行保留而产生分歧。
Parliament says it will on Thursday a review of a bill that would ensure those convicted of killing children under 12 are given the death penalty, or at least a life sentence in the case of severe mental illness.
台湾立法委员会表示将在周四提出一份修正草案,主张故意杀害12岁以下幼童者将给予死刑,若嫌犯患有重度精神疾病,则判处无期徒刑。
"I am deeply saddened by the case... (the suspect) should be sentenced to death in the case of a stranger killing a child," said lawmaker Wang Yu-min, who proposed the bill.
提出该法案的台湾立法委员王育敏表示,“这起案件实在令人极度痛心,今后诸如此类杀害孩子的罪犯应该立即判处死刑。”
Children's welfare group the White Rose Social Care Association is planning to hold a rally in Taipei on April 10 to push for enforcement of capital punishment. "This kind of random killing shows that Taiwan cannot afford to abolish the death penalty," said chairwoman Eva Liang.
儿童福利组织白玫瑰社会关爱协会计划于4月10日在台北市号召一场街头游行,诉求尽快实施死刑制度。白玫瑰社会关怀协会理事长梁毓芳表示,“这种恶性随机杀人案件的发生表明台湾目前还不能废除死刑制度。”
The girl's mother, however, urged the public not to discuss the issue to allow the family time to grieve.
然而,该女童的母亲希望公众能够不要再讨论此事,让自己家庭有时间来感伤。
"If you are concerned about us or have sympathy, please respect us... I don't wish to see such discussions at the time being," she told reporters outside a funeral home, also asking people not to circulate photos of the girl's body.
女童母亲在殡仪馆外接受记者采访时表示,“如果大家真的关心我们,就请尊重我们吧。我不想再听到关于这件事的任何讨论。”同时,她还希望公众不要再流传案发现场女儿尸首的相关照片。
President-elect Tsai Ing-wen who will take office on May 20, also went to the scene to lay flowers.
刚刚赢得大选的民进党主席蔡英文将于5月20日上任就职,她本人也赶往案发现场献上鲜花。
"This incident deals a big blow to Taiwan's society. Many Taiwanese people are saddened and feel insecure... We should work together so parents don't have to worry and children can grow up safely," she said.
蔡英文就此事回应道:“这起案件对台湾社会造成不小的冲击,许多台湾民众都非常心痛,同时也感觉缺少安全感。我们应该极力杜绝此类事情的发生,这样父母才能不再担忧,孩子们才能安全、健康地成长。”