(单词翻译:单击)
Chinese lawmakers passed a historic decision on Sunday, allowing all couples to have two children.
中国立法机构在星期日通过了一项历史性的决定,允许所有夫妇有2个孩子。
"The state advocates that one couple shall be allowed to have two children," according to the newly revised Law on Population and Family Planning, passed at the bi-monthly session of the National People's Congress Standing Committee on Sunday. The newly revised law will take effect on Jan. 1.
第十二届全国人大常委会第十八次会议27日表决通过了关于修改人口与计划生育法的决定。将于2016年1月1日起施行的修改决定明确:国家提倡一对夫妻生育两个子女。
Relaxation of the family planning policy is expected to provide part of the solution to the challenge of an aging population, and to become a new driver for the economy in the long run.
计划生育政策的放开是为了解决人口老龄化的问题,并且将会成为经济的长远发展的一大推动力。
By the end of 2014, the number of people over 60 years of age had reached 212 million, accounting for 15.5 percent of the total population. Of those, about 40 million were disabled or partly disabled.
在2014年年底,60岁以上的老人数量已经达到了2亿1200万,占到了总人口的15.5%。而在这些老人当中,还有大约4千万是残疾或部分残疾。
The new two-child policy could increase economic growth rate by 0.5 percentage points through reducing China's dependency ratio, said National Health and Family Planning Commission in November.
据国家卫生计生委十二月表示,新的二孩政策将会通过减少人口抚养比而使经济潜在增长率提高约0.5个百分点。
The change in policy is expected to mean over 30 million more people in the labor force by 2050 and an decrease of 2 percentage points in the share of elderly of Chinese population, said Wang Pei'an,deputy head of the commission.
国家卫生计生委副主任王培安表示,政策的这一改变,也意味着到2050年可增加约3000万劳动力,使老年人口占总人口比重降低2个百分点。