(单词翻译:单击)
Chinese actress and UN Refugee Agency Goodwill Ambassador Yao Chen was selected as one of the "Young Global Leaders" in 2016 by the World Economic Forum. 13 other Chinese were also on the list.
近日,中国女演员、联合国难民署亲善大使姚晨当选成为2016年世界经济论坛“全球青年领袖”之一。另有13位中国青年人士入选。
The World Economic Forum selects the most "innovative, enterprising and socially minded men and women under the age of 40 who are pushing boundaries and rethinking the world around them" each year.
世界经济论坛每年都会挑选出最具创新性、进取性、推动社会进步的、能跨越国界、重新思考身边世界的40岁以下的杰出青年男女。
World Economic Forum is hoping that this year's Young Global Leaders can tackle the world's most complex and pressing challenges. Furthermore, those on the list are invited to join a community and a five-year leadership journey to "break down silos, bridge cultures and use their collective skills to get things done for positive impact across private, public and civil society organizations."
世界经济论坛希望今年的全球青年领袖能够处理好全球最复杂和最紧迫的挑战。此外,入选者将被邀请加入一个社区,并且将在今后五年的任期中,打破界限,构架文化桥梁,共同致力于发展私人、公共、民间组织,为社会带来积极影响。
A total of 121 renowned young professionals from all walks of life were selected, including scientists, government workers, entrepreneurs, social activists and artists. A total of 14 professionals from China were on the list, including Yao, Fu Sheng (CEO of Cheetah Mobile) and Chih-Han Yu (CEO and co-founder of technology company Appier).
来自各行各业,包括科学家,政府工作人员,企业家,社会活动家和艺术家在内的共121位知名的年轻专业人士入选。中国共有14人入选,包括姚晨,傅盛(猎豹移动公司CEO)和游直翰(台湾人工智能创新企业Appier公司联合创始人兼CEO)。
"This is a title, it is also a mission and a responsibility," Yao commented in regards to her work in the next five years.
面对五年任期内的工作,姚晨坦言“这既是一个头衔,也是一种使命和责任”。
Yao was awarded the Crystal Award in Davos alongside Oscar-winning actor Leonardo DiCaprio in January earlier this year.
今年1月初,姚晨和奥斯卡获奖演员莱昂纳多·迪卡普里奥一起出席达沃斯经济论坛,同获水晶奖。