(单词翻译:单击)
Some 34.3 million Americans watched the 2016 Oscars ceremony on Sunday, the smallest TV audience in eight years, according to national ratings data.
根据全美收视率数据显示,约3430万美国人在上周日收看了2016年奥斯卡典礼,创下了8年来奥斯卡收视人数最低纪录。
Broadcaster ABC Television (DIS.N) said the telecast was, however, the most-watched TV awards show of the year.
不过,直播方美国广播公司电视表示,奥斯卡仍然是全年收视率最高的电视颁奖节目。
The 2016 audience was the second-lowest on record for an Oscars ceremony. The least-watched Oscars on record was in 2008 when about 32 million Americans tuned in.
今年的奥斯卡典礼收视率为有记录以来的第二低位,奥斯卡收视率最低点发生在2008年,当时全美只有约3200万人收看。
The low numbers came despite the presence of Leonardo DiCaprio, who won his first Oscar, and anticipation about how host Chris Rock, who is black, would address the furor over an all-white line-up of acting nominees.
尽管莱昂纳多·迪卡普里奥出席并收获了第一座"小金人",非裔主持人克里斯·洛克将如何调侃表演类奖项提名"全白"激起的抗议也引人好奇,但今年奥斯卡颁奖典礼的收视率依然偏低。
Last year's Oscars telecast, hosted by Neil Patrick Harris, was seen by 36.6 million Americans, the smallest audience in six years.
去年的奥斯卡电视转播,是由尼尔·帕特里克·哈里斯主持的,有3660万美国观众收看,是六年来收视人数最低的一次。