(单词翻译:单击)
GPS sport watches, compression leggings and hydration packs are the new must-haves for wealthy Chinese.
配备全球定位系统功能的运动手表、压缩紧身裤和水袋背包是富有的中国人的最新必备品。
Extreme sports apparel and expensive activewear is in vogue thanks in part to government promotion of sport ahead of the 2022 Winter Olympics in Beijing, and the purchase of the Ironman brand by China's richest tycoon last year.
极限运动服装以及昂贵的运动服目前正在引领潮流,这要部分归功于中国政府在2022年北京冬奥会之前对体育运动的推广,以及去年中国首富王健林收购世界铁人公司。
The market is also forecast to grow with the government's decision to relax its one-child policy after 36 years, and companies like US-listed Under Armour is lining up to cash in.
中国实施了36年的独生子女政策之后,终于于今年全面放开二胎,这预计也将推动运动服装市场的增长。在美国上市的安德玛也在准备挖掘其中的商机。
For Under Armour and Lululemon Athletica, two of the Western brands already active in China, the country offers an opportunity to grow outside the mature markets of the US and Europe.
对安德玛公司和露露柠檬运动用品公司这两个已经活跃在中国的西方品牌而言,中国提供了一个在欧美成熟市场之外另一个实现增长的机会。
US sportswear maker Under Armour expects China sales to leap 25 percent a year until 2018, while Vancouver-based yogawear giant Lulu-lemon says its first Hong Kong store is on track to make $8 million in sales this year.
美国第二大体育用品制造商安德玛预计,到2018年其在华销售将每年增加25%;而总部位于温哥华的瑜伽服装巨头露露柠檬称,其首家香港门店今年将有望获得800万美元的销售额。
But they face a strong field of Chinese rivals such as Anta, Xtep and 361 Degrees whose share prices soared between 34 percent and 56 percent last year.
但这些外国公司面临着中国众多体育品牌如安踏、特步和361°等的强有力竞争。这些中国公司的股价去年飙升幅度介于34-56%。
China's sportswear market will surpass the luxury goods market by 2020, according to Euromonitor. China's market is only just starting to flex its muscles. The sports sector contributes 0.67 percent of China's total gross domestic product, compared with 2.2 percent in the European Union and 3.5 percent in the United States, according to Oriental Patron Research.
据市场研究公司Euromonitor数据显示,到2020年,中国的运动服装市场将超过奢侈品市场。中国的运动服装市场不过刚开始展露头角。据Oriental Patron调查结果显示,运动产业对中国整体GDP的贡献为0.67%,而欧盟与美国的该比例分别为2.2%和3.5%。