(单词翻译:单击)
ESPN, the sports arm of Disney, has struck a major strategic deal with online giant Tencent. The agreement will see ESPN content localized and exclusively distributed in China via Tencent's digital platforms.
近日,迪士尼旗下体育频道ESPN与中国互联网巨头腾讯签署重大战略协议。该协议将会使得ESPN的内容本地化,并且将会在中国通过腾讯这一数字平台得到全方位覆盖。
The two companies will also collaborate on content for Tencent's media platforms, which include QQ and WeChat (Weixin).
这两家公司还会将合作的内容覆盖至包括QQ和微信在内的腾讯社交媒体平台
Beginning with the 2016 NBA Playoffs, ESPN experts will be on-site at five games per week to provide exclusive, live Chinese-language analysis as part of Tencent's NBA coverage, according to the deal. Tencent will also license from ESPN the exclusive, live digital rights in the Chinese mainland to the NCAA Men's Basketball Championship Tournament and the X Games.
根据协议,自2016年NBA季后赛开始,ESPN专家每周将在现场坐镇5场比赛,提供独家、实时中文分析,作为腾讯NBA报道的一部分。此外,腾讯还将获得ESPN的独家许可,在中国内地拥有全美大学体育协会男子篮球锦标赛和极限赛事X Games的实况数字版权。
"Tencent boasts a huge pool of users. Every day, hundreds of millions of people watch streamed sports games and read sports news on Tencent," said SY Lau, senior executive VP of Tencent and president of its Online Media Group. "This relationship with ESPN will accelerate Tencent's development as a comprehensive and professional digital platform and set benchmarks for the Chinese sports media sector."
腾讯集团高级执行副总裁、网络媒体事业群总裁刘胜义表示:“腾讯在中国拥有强大的体育用户基础,每天都有数以亿计的用户通过腾讯的平台观看体育赛事并获取新闻资讯。和ESPN公司进行合作能够使得腾讯发展成具有丰富性、专业性的数字平台,也将给中国体育行业树立一个新的标杆。”
"This agreement will help us serve millions of Chinese fans and bring our coverage of basketball, international soccer and other sports to them like never before," said Russell Wolff, executive VP, ESPN International.
ESPN国际部执行副总裁沃尔夫-罗素说道:“这一合作将帮助我们为数百万的中国粉丝提供更好地服务,还让中国粉丝看到更多前所未见的篮球、足球精彩赛事。”