(单词翻译:单击)
An evaluation report on the "Double Eleven" (singles' day) shopping spree has been released in Beijing, offering insights into China's largest annual online shopping event.
一项关于“双十一”(光棍节)购物狂欢的评估报告近日在北京发布,在此报告中,提供了对中国最大的年度在线购物活动的独特见解。
The report shows Cases of dishonesty connected to e-commerce platforms and enterprises, logistics companies, third-party payment platforms and consumers in a five-day period from Nov 11 to 15 increased 57.49% compared to last year.
报告显示,今年11月11日至15日五天期间,涉及电商平台、电商企业、物流公司、第三方支付机构、消费者等主体的失信案例数量同比增加57.49%。
Sales of counterfeit products represent nearly 45% of those cases, 18.2% higher than last year. Bad feedback from consumers, frequent returns of goods, and complaints have been plenty. Some sellers use unreal low price as a business trap to promote their products.
其中涉嫌售假的占比近45%,同比去年上升18.2%。消费者差评、频繁退货、投诉案例也很多。部分商家通过虚假低价的商业陷阱来促销商品。
The report shows double-eleven has become the biggest shopping event for the Chinese e-commerce industry, with Taobao, Tmall and JD.com leading the way.
报告同时也显示,双十一已经成为由淘宝,天猫,京东领衔的电商的最大购物活动。
To tackle the problems, the report suggests that e-commerce laws should be developed as soon as possible. It also calls for the establishment of an online credit system to strengthen the discipline of the e-commerce industry.
为了解决上述问题,报告建议应尽快制定电子商务法。同时,该报告还呼吁应建立一个在线信用体系,以此加强对电子商务行业的纪律监督。