(单词翻译:单击)
Sons of the Greeks, arise!
起来,希腊的儿男!
The glorious hour's gone forth,
光荣时刻已到来,
And, worthy of such ties,
要效法我们祖先,
Display who gave us birth.
不枉作英豪后代!
Sons of Greeks! let us go
起来,希腊的儿男!
In arms against the foe,
挥戈向敌人迎战,
Till their hated blood shall flow
让他们腥臭的血川
In a river past our feet.
像河水在脚下奔窜!
Then manfully despising
让我们傲然抗拒
The Turkish tyrant's yoke,
土耳其暴君的强权,
Let your country see you rising,
让祖国眼见她儿女
And all her chains are broke.
站起来,砸碎锁链!
Brave shades of chiefs and sages,
先王和先哲的英灵
Behold the coming strife!
来检阅这场决战!
Hellenes of past ages,
希腊的列祖列宗
Oh, start again to life!
听到号角的呼唤,
At the sound of my trumpet, breaking
快从坟墓中苏生,
Your sleep, oh, join with me!
参加我们的战斗!
And the seven-hill'd city seeking,
要攻克七山之城,
Fight, conquer, till we're free.
夺回我们的自由!
Sons of Greeks! let us go
起来,希腊的儿男!
In arms against the foe,
挥戈向敌人迎战,
Till their hated blood shall flow
让他们腥臭的血川
In a river past our feet.
像河水在脚下奔窜!
Sparta, Sparta, why in slumbers
醒来吧,斯巴达!今天
Lethargic dost thou lie?
你怎能高卧不起?
Awake, and join thy numbers
同你的老伙伴雅典
With Athens, old ally!
快联合起来抗敌!
Leonidas recalling,
历代讴歌的主君
That chief of ancient song,
列奥尼达斯唤回,
Who saved ye once from falling,
他曾拯救过你们,
The terrible! the strong!
何等刚强而可畏!
Who made that bold diversion
扼守在温泉险关,
In old Thermopylae,
他英勇牵制敌寇,
And warring with the Persian
同波斯军队鏖战,
To keep his country free;
让祖国得保自由;
With his three hundred waging
他率领三百勇士,
The battle, long he stood,
战斗中始终挺立,
And like a lion raging,
像威猛暴怒的雄狮,
Expired in seas of blood.
在滔滔血海中沉溺。
Sons of Greeks! let us go
起来,希腊的儿男!
In arms against the foe,
挥戈向敌人迎战,
Till their hated blood shall flow
让他们腥臭的血川
In a river past our feet.
像河水在脚下奔窜!