(单词翻译:单击)
Hanergy Thin Film the Hong Kong solar group that made its majority owner China’s richest man before its stock plunged — has reported the resignation of its financial controller.
香港太阳能集团汉能薄膜发电(Hanergy Thin Film)报告其财务总监李广民辞职。在该公司股价暴跌之前,其大股东曾是中国首富。
In a statement to the Hong Kong stock exchange, HTF said Li Guangmin was leaving the company, which was worth almost $40bn until its shares lost half their value in one morning in May. Trading in the stock has since been suspended.
在递交给香港交易所的一份声明中,汉能表示,李广民将辞职。在5月的一个上午汉能股价被腰斩之前,该公司市值曾高达近400亿美元。此后该股一直停牌。
Mr Li, who served as HTF’s financial controller since 2011, “had no disagreement with the board”, the group said.
汉能表示,自2011年起担任汉能财务总监的李广民“与董事会并无意见分歧”。
HTF added that there were no additional details relating to his resignation that had to be provided to the exchange or its investors.
汉能补充称:“且并无有关他辞任之事宜提呈香港联合交易所有限公司或本公司股东所垂注”。
Hong Kong’s Securities and Futures Commission is investigating the nature of HTF’s financial ties with its private parent company, Hanergy Group, which accounted for the majority of the subsidiary’s sales.
香港证监会(Securities and Futures Commission)正在调查汉能薄膜发电与其私有的母公司汉能集团(Hanergy Group)之间财务关系的实质,汉能集团占汉能薄膜发电销售额的大部分。
Earlier this year, the Financial Times ran a series of articles about Hanergy Group and HTF, raising questions over its business model and the manner in which the latter’s share price had surged in value.
今年早些时候,英国《金融时报》发表了一系列与汉能集团和汉能薄膜发电相关的文章,就其业务模式以及汉能薄膜发电股价飙升提出质疑。