(单词翻译:单击)
Chinese tech company Huawei announced Tuesday its smartphone shipments have topped 100 million this year, breaking the record among domestic players and making it the world's third biggest mobile brand following Samsung and Apple.
星期二,中国电子科技公司华为宣布其智能手机今年的销售量已经突破了1亿,打破了国内企业纪录,使其成为继三星和苹果之后的全球第三大移动品牌。
The market share of Shenzhen-based Huawei Technologies Company has risen to 9 percent globally and surpassed 15 percent in China, leading for six consecutive months, data from a third-party market consulting agency showed.
一份第三方市场调查机构的数据显示,总部设在深圳的华为科技公司在全球的市场份额已经上升到了9%,在国内的市场份额也超过了15%,连续6月在市场上处于领先地位。
"It's a stunning increase," said He Gang, president of Huawei's mobile phone line. "Beginning in 2010 with a sales figure of no more than 3 million, Huawei took five years to reach 75 million and another year to achieve 100 million."
华为手机产品线总裁何刚表示,“这是一个惊人的增长。2010年刚起步时,华为智能手机销售量不足300万部,华为花了5年的时间,使销量增长到去年的7500万部,今年就突破了一亿部。”
He said Huawei has gained a firm foothold in the middle and high-end market over the past year, thanks to innovation and marketing. Middle and high-end smartphones costing more than 2,000 yuan ($308) jumped to 33 percent of Huawei's total shipments in the third quarter in China.
他说,在过去的一年里,华为能在国内中高端手机市场站稳脚跟,得益于技术创新和市场行销的成功。第三季度,2000元(约合308美元)以上的中高端智能手机发货量占比跃至到33%。
Huawei's Mate 7 alone has sold 7 million sets so far, making it one of the most popular smartphone models in China. Sales of the new Mate 8 in the first two weeks were ten times that of Mate 7.
据悉,仅华为Mate 7就已经售出了700万台,使它成为中国市场上最受欢迎的智能手机之一。新的Mate 8发布两周出货量超出同期Mate7出货量的10倍。
Mate 8 falls in the same price category as the Samsung Galaxy series and Apple's iPhone models. "It's just a matter of time before we introduce high-end smartphones at a price above 5,000 yuan," He said.
华为Mate8的价位和三星Galaxy系列以及苹果的iPhone手机相同。何刚说,“我们引入5000元左右的智能手机只是时间早晚的问题。”
Huawei has also been nurturing its overseas terminal market. The company's mobile phones are sold in more than 170 countries and regions.
华为也一直在拓展其海外终端用户市场。该公司的手机在全球170多个国家和地区销售。
Smartphones sold for between 400 and 500 euros claimed a market share of more than 60 percent in some Western European countries. Huawei also saw a good year in Central, Eastern and Northern Europe, where the number of smartphones it sold reached more than 3.46 million and increased 114 percent compared with the same period last year.
数据显示,400到500欧元价位的手机占据了西欧60%以上的市场份额。除此之外,华为本年度在中欧、东欧和北欧也有所斩获,它的智能手机销量达到了346万台,比去年同期相比上涨114%。
Huawei has already overtaken Samsung and Apple in some developed countries, including Spain and Portugal. International sales are expected to account for 40 percent of the company's revenue by 2016.
在一些发达国家如西班牙和葡萄牙,华为的销量甚至超过了三星和苹果。到2016年,华为手机国际销售额有望占到总盈收的40%。
Huawei has set up 16 overseas R&D institutions, according to CEO Ren Zhengfei, adding his company has invested more than 190 billion yuan in technological innovation and holds a total of 76,687 patents. More than 18,000 patents are related to terminals, which has laid a foundation for expanding its smartphone offerings.
据华为CEO任正非讲,华为已经建立了16家海外研发基地,并称该公司已经投入了1900亿元用于创新技术研究,发明了76686项专利,其中有18000项专利与终端有关,为拓展智能手机市场打下了良好的基础。
"We are putting money in all the cutting-edge technology in the communications industry. Huawei is not second to global brands such as Ericsson and Nokia in technology," He said.
任正非表示,“我们投资的是通讯行业的最前沿技术。华为不会成为第二个爱立信或诺基亚。”
"Believe it or not, our goal is to overtake Apple in the near future," He said.
他说,“信不信由你,我们的目标是在不久的将来超越苹果。”