(单词翻译:单击)
Checking your mobile phone while having a drink with friends or taking a call over dinner, isn't just annoying for those around you - it could be making you unhappy.
和朋友吃饭或喝饮料时玩手机,不仅会让你的朋友感到生气,还会使你不快乐。
A study found that we spend more than a quarter of our leisure time distracted, with everything from barking dogs to road works disturbing concentration.And mobile phones were the worst offenders.
一项研究发现,我们每天三分之一的空闲时间都在开小差,例如狗叫、道路施工等情况都会分散我们的注意力。而手机是最容易让我们分心的物品。
The gadgets not only proved the biggest attention-grabber –they also seemed to affect people's happiness.
研究发现,手机不仅是最容易分散我们注意力的物品,而且还可能影响人们的幸福感。
The University College London researchers are not sure why this is but say it is possible that we feel upset that are unable to control the urge to fiddle with our phone.
伦敦大学学院的研究者们并不清楚为什么会这样。他们猜测,可能是因为无法控制拨弄手机的冲动,所以会使人因此沮丧。
In contrast, we realise we have no control over external distractions like road works and so they affect us less.
相反,我们觉得自己无法控制诸如道路施工等让人分心的情况,所以这些情况对我们影响不大。
Whatever the reason, they said that it is clear that we live in an 'age of distractions'.
但不管怎样,我们的确生活在一个“容易分心的时代”。
The survey of 2,000 people by fashion technology firm Mous, suggests almost half of our biggest irritations are technology-related.
这项研究由莫斯时尚技术公司发起,对2000人进行了调查;结果显示:令人烦恼的事情中,有将近一半都是和科技相关的。
We hope these findings will help highlight how important it is to carve out time where attention is undivided and to enjoy spending quality time together.'
我们希望这些发现能够帮助人们认识到,是时间要专心地享受高质量的生活了。