中国新的二胎政策带火代孕市场
日期:2015-11-08 16:59

(单词翻译:单击)

Surrogacy businesses in China are expecting a new wave of customers following the Chinese government's announcement that it would end its decades-long one-child policy and allow all couples to have a second child, the Global Times learned on Tuesday.

环球时报周二了解到,由于中国政府结束几十年的独生子政策,很多代孕机构市场将迎来大波的新客户。
The Communist Party of China Central Committee announced on October 29 at the end of a four-day plenary session in Beijing that the country will ease its family planning policy and allow all couples to have two children in order to help deal with the aging population.
10月29日,为期4天的中国共产党全会在北京召开,会议决定放宽计划生育政策,全面放开二胎政策以此来缓解人口老龄化的社会问题。
This historic move overturns rules that have limited urban Chinese to one child and restricted the number of children rural Chinese can have since the 1970s. But it has come too late for older parents - those in their late 30s and 40s - who have longed for a second child but have stopped being physically able to have them at the same time as they have been given the legal green light to do so.
这项历史性政策结束了自上世纪70年代以来,中国严格限制农村人口和严格控制城市独生子的政策。但这一生二胎合法化的政策对于三四十岁的夫妇为时已晚,因为他们已经错过了最佳生育年龄所具备的的身体条件。
Those who are determined to give their child a sibling are considering alternative methods.
这一政策给予那些想给孩子一个兄弟姐妹的夫妻一个新的选择余地。
A week after the announcement, several surrogacy agencies reached by the Global Times said there has been an increase in the number of people reaching out to them about having a second child through a surrogate mother.
这项政策宣布一周之后,环球时报采访了解到一些代孕机构迎来了大批的新顾客,他们想通过代孕妈妈来得到得到第二个孩子。

中国新的二胎政策带火代孕市场

Legal loopholes
法律漏洞
Surrogacy involves having a woman carry and give birth to a baby on behalf of a couple, either using the couple's sperm and eggs or donated material to create a child through in-vitro fertilization.
代孕过程就是一个妇女通过一对夫妇的精子和卵子来孕育和生产一个孩子,或者通过捐赠的东西进行体外受精来生育孩子。
"There are three types of customers; the first type is those who are too old to risk giving birth to a child or due to the fact that the eggs of those aged over 35 have a bigger chance of having chromosomal abnormalities. The second type is those who have problems with the womb," said a staff member of a Shanghai surrogacy agency, surnamed Li."The third type is those who want to decide the gender of the embryo," Li said.
“代孕机构有三种顾客,一种是年龄超越生育最佳年龄,生孩子有风险,那些年龄在35岁之上的夫妇有很大几率会有染色体变异的危险。第二种是女士子宫有问题,”上海一名在代孕机构的姓李的工作人员说道,“而第三种就是想决定胚胎的性别。”
Surrogacy was officially forbidden in China after the government ruled in 2001 that no medical organizations or personnel are allowed to be involved in any form of surrogacy. Any violators face a fine of up to 30,000 yuan ($4,730) and have to bear criminal responsibility.
自2001年政府出台政策后,代孕是被官方禁止的行为,任何机构和个人不得有任何代孕的行为。任何违反者将会受到3万元(4730美金)的罚款甚至刑事责任。
However, many surrogacy agencies continue to operate, with many of them arguing that the law only banned hospitals and medical organizations from engaging in surrogacy but did not ban surrogacy organizations or agencies.
然而,很多代孕机构依旧进行,他们声称法律只是严禁医院和医疗组织进行代孕,而并没有禁止代孕机构这样做。
These organizations and agencies charge from 350,000 to 2,000,000 yuan for their whole package, from medical checks to delivering the baby.
这些代孕机构收费在35万到200万之间,包括从医疗检查到孩子接生为止的整套代孕服务。
Despite these organizations and agencies claiming that surrogacy is safe, experts do not recommend women over 35 using their eggs for surrogacy.
尽管这些代孕机构声称代孕是很安全的,但专家不建议35岁以上的女士用自己的卵子代孕。
"The success rate when using the egg of a woman aged below 35 is 80 percent, and it drops to 60 percent afterwards and even lower after 40 years old. Even if the egg and sperm have been fertilized and implanted into the surrogate mother, there is still a risk of miscarriage," a doctor surnamed Fang, who has been working for eight years at a surrogacy company based in Guangzhou, explained.
“35岁以下的女士卵子的成功率为80%,35-40岁的女士成功率跌至60%,而40岁以上的女士成功率会更低。即使精子和卵子形成胚胎并植入到代孕妈妈体内,还会有流产的风险,”在深圳一家代孕公司工作的一名姓方的医生说。
Li Mei, the head of the advanced laboratory of the Reproductive Hospital affiliated to Shandong University, said that the issues around surrogacy are what led the government to ban it.
李梅,山东大学附属生殖医院先进实验室的主任说道,代孕问题会受到政府禁止的。
"Surrogacy had led to many conflicts before it was banned, such as surrogate mothers refusing to give the child to the intended parents and the parents not enjoying sufficient legal protection. Also, surrogate mothers' welfare is not safeguarded as they have to bear all the risk of giving birth," Li said.
“在代孕被禁止之前就有很多问题存在着,比如代孕妈妈拒绝将胎儿交给预计的父母,父母不能充分享有法律保护。而且,代孕妈妈的安危并没有保障,因为她们将会承受所有的声韵风险,”李医生说道。

Parents' dilemma
父母的困惑
Meanwhile, parents who look to having a second child are also facing a dilemma as many of them have passed their "golden age."
同时,想到二胎的父母也会面临一些困惑,因为很多已经错过了最佳生育年龄。
A father from Jiangsu Province surnamed Wang, aged 37 said that he and his wife want to have a second child but at the same time they are worried it might be hard for them to take care of a second baby.
来自于江苏的王先生,37岁,他和妻子想要二胎,但同时又担心他们照顾好二胎有些难。
"It is about responsibility, money and time. We both have jobs and our parents are too old to help us with the child. Also, we are worried that our income will not always be enough to support us. By the time the child is 20, we will be 60 years old," he explained.
“养育二胎需要责任,金钱和时间,我们都工作,并且双方父母年龄大,不能帮我们照顾孩子。而且我们担心我们的收入不能永远完全支撑我们。还有当孩子20岁时,我们将会60岁了,”他解释说。

分享到
重点单词
  • forbiddenadj. 被禁止的
  • restrictedvt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的
  • fangn. 尖牙
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • announcementn. 通知,发表,宣布
  • urbanadj. 城市的,都市的
  • limitedadj. 有限的,被限制的 动词limit的过去式和过去
  • sufficientadj. 足够的,充分的
  • protectionn. 保护,防卫
  • announced宣布的