(单词翻译:单击)
Phones are gradually replacing a large number of everyday items and the latest household gadget under threat is the weighing scale.
手机逐渐取代我们生活中很多东西。而目前受到威胁的东西就是称。
Huawei recently unveiled a phone that can be used to weigh small objects thanks to its pressure-sensitive screen, and now an app promises to add the same feature to the iPhone 6s.
近期,华为推出了一款新手机。这款手机应用压力感应屏,可称出小东西的重量。而现在,iPhone 6s也将在其系统中推出类似功能的应用软件。
Called Gravity, the app uses the handset's 3D Touch technology to turn the display into a scale, but Apple doesn't appear to be a fan of the app and has rejected it from the store.
Gravity应用程序应用3D触摸技术,可将称重物的重量转化为数据。而苹果貌似对这个程序不感兴趣,拒绝在应用商店中上线。
Gravity was created by California-based design engineer Ryan McLeod who posted a blog about the development process on Medium.
Gravity应用程序创建者为加州设计师瑞恩•麦克劳德。曾在其博客中发表了媒介的发展过程。
It can be calibrated using quarter coins placed on a spoon and once calibrated, objects up to 0.8lbs (385g) can be weighed.
将硬币(25分面值)放在托盘上就可以完成手机称的校对工作。校对后,重量在0.8磅(385克)内的物品都可以用此软件上称重。
The spoon is necessary because, as Mr McLeod explained: 'We needed an object that was conductive, had finger-like capacitance, formed a single finger-like touch point, was a household item, and could hold items to be weighed.
麦克劳德先生称,托盘必不可少。“因为我们需要一个传感物。放在手机屏上,像我们的手指触摸屏幕一样。这样手机称就成了家居用品。家里的小东西就可以拿来称了。”
'A spoon was the perfect solution we had been looking for.'
“小托盘完美地解决了问题的症结。”
In a demonstration video, the app is shown being calibrated before a 100g weight, a US plug and coins are placed on the spoon.
在演示视频中,此应用程序事先用插头和硬币等小东西调试,使其显示数据为100克。
The measurement for the 100g weight is shown as being slightly out - by 0.283g - but this is still remarkably accurate for a device not designed primarily as a weighing scale.
100克重量的轻微误差为0.283克。对于一款不以“称”为设计理念的应用软件而言,这个数据已经很精确了。
Mr McLeod submitted the app to the Apple App Store on 29 September, but it was rejected on 7 October because 'the concept of a scale app was not appropriate'.
9月29日麦克劳德先生将此应用程序推荐给苹果应用商店。但是,10月7日,苹果拒绝此软件上线。原因是“称重软件的理念不恰当。”
He also speculated that the reason may be because weighing items using the screen could damage the display and is hoping Apple changes its mind.
麦克劳德还推测原因可能是,称量物品可能会损坏显示屏。但仍希望苹果改变主意。
'We have a strong respect for the subjective process Apple uses to maintain a selection of high quality apps and look forward to seeing other creative uses of 3D Touch, but do hope for a day when Gravity can be one of the hand-picked, who-knew-a-phone-could-do-that-apps anyone can download on the App Store and have in their pocket,' he concluded.
“对苹果筛选高质量应用软件所持有的可观态度我们深表敬意,并期待上线其它3D触摸类软件。但仍希望Gravity成为一款触手可及、家喻户晓、可装在口袋里的苹果系统软件。”
At this year's IFA conference in Berlin, Huawei announced its Mate S handset also has pressure pads built into the screen.
在今年柏林召开的IFA会议上,华为宣布其Mate S系列手机也配备有内置压力垫。
In addition to being able to control different apps and options, this screen was shown doubling up as a digital scale - and was even used to weigh an orange at the event.
除了支持多款应用程序和选择,此显示屏经数据折换后可作为一款电子称,甚至曾用来称一个橘子的重量。