《曼谷邮报》:中国支持泰国成为"IT中心"
日期:2014-12-26 17:16

(单词翻译:单击)

Chinese telecoms giant Huawei Technologies Co has pledged to support Thailand's bid to become a regional information technology hub.
中国电信巨头华为公司承诺支持泰国成为区域信息技术中心。
Government spokesman Yongyuth Maiyalarp said the move will help realise the country's ambitious digital economy policy.
泰国政府发言人Yongyuth Maiyalarp说,这将有助于实现泰国雄心勃勃的数字经济政策。

《曼谷邮报》:中国支持泰国成为”IT中心“.jpg

Mr Yongyuth said Prime Minister Prayut Chan-o-cha discussed the deal with Huawei's deputy board chairman, Hu Houkun, who praised the plan to use IT to boost people's livelihoods.
他说总理巴育与华为的董事会副主席胡厚昆就该协议进行了会谈,胡厚昆提出了这个计划来使用IT提升人民的生活水平。
The spokesman said Gen Prayut had told Mr Hu he wanted to push Thailand forward to become a regional IT hub, where leading technology operators can share ideas, experiences and cooperation.
这位发言人说巴育对胡说他想让泰国成为区域IT中心,这样主要的技术公司就可以在这里分享想法,经验和进行合作。
The executive told Gen Prayut that Huawei is ready to work with the Thai government and the private sector to help shape IT development plans covering basic structure, management and information storage.
这位华为负责人对总理说华为已经准备好和泰国政府以及泰国的私营部门合作以帮助形成IT发展计划,这将包括结构,管理和信息存储。
"Huawei will also award 100 scholarships to Thai students over five years, to increase potential and knowledge of IT," Mr Yongyuth said.
“华为将在5年时间里给泰国学生提供100个奖学金,以提升IT领域的潜力和知识,”这位发言人说。
Before wrapping up his official visit to China, Gen Prayut paid a courtesy call on Chinese President Xi Jinping who expressed satisfaction over cooperation between the two countries.
在对中国进行正式访问前,巴育将军礼节性的拜访了中国主席Xi,Xi对两国间的合作表示满意。
According to Xinhua News Agency, the Chinese president emphasised the importance of close ties with Thailand and urged both countries to press ahead with cooperation on railways and agriculture.
根据新华社报道,中国主席强调了中泰紧密关系的重要性,并敦促两国继续就铁路和农业达成合作。
Mr Xi singled out the breakthrough deal on railways as particularly important.
习先生尤其强调了铁路取得突破性协议的重要性。
Earlier Tuesday, Gen Prayut visited a Chinese train control centre and inspected operations.
周二早些时候,巴育访问了中国的一处铁路控制中心并查看了操作过程。
During the visit, Gen Prayut asked questions about the technical side of train control and management, including passenger services and goods transportation. He also asked Chinese rail officials about the possibility of developing existing trains to run at mid-speeds of 160kph. They assured him that the speed of trains can be increased without any detrimental effects on an established system.
在访问期间,他询问了铁路控制和管理方面的技术性问题,包括旅客服务和货物运输。他还询问中国铁路官员有关于将现有列车速度提升到160公里每小时的可能性。而他们回答说列车的速度绝对可以提高,而且不会对现有的系统造成任何不利影响
The premier and Thai delegates later took a bullet train from Beijing to Tianjin, a distance of 120km, in 30 minutes.
随后,总理及泰国代表团乘坐子弹头列车从北京到天津,总共120公里,花了30分钟。
Despite political changes, ties between the countries remain close. In bilateral talks on Monday, Gen Prayut and his Chinese counterpart Li Keqiang vowed to cement their friendship further when the countries mark the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations next year.
尽管政治上发生了变化,但是两国间的关系依旧紧密。在周一的双边会谈中,巴育将军和中国总理李克强承诺将进一步增强两国关系,明年将是两国建交40周年纪念日。

分享到