(单词翻译:单击)
Shares in Starwood Hotels & Resorts jumped more than 9 per cent on Tuesday after a reports said at least three Chinese companies are circling the US hotel operator.
喜达屋酒店及度假村集团(Starwood Hotels & Resorts Worldwide)的股价周二飙升逾9%,原因是有报道称,至少有3家中国公司有意收购这家酒店运营商。
Starwood shares rose $6.22 to $74.98 in afternoon trading in New York on the news, giving the company a market value of $12.6bn.
在纽约市场的午后交易中,喜达屋股价借此消息上涨6.22美元,至74.98美元,这让该公司市值达到126亿美元。
According to the Wall Street Journal, Shanghai Jin Jiang International Hotels, along with HNA Group, parent of Hainan Airlines. and sovereign wealth fund China Investment Corp., have each submitted a proposal to the Chinese government about making a bid.
《华尔街日报》(Wall Street Journal)报道称,上海锦江国际集团(Jin Jiang International Hotels)、中国海航集团(HNA Group)以及主权财富基金中国投资公司(China Investment Corp)全都向中国政府提交了竞购喜达屋的文件。海航集团是海南航空(Hainan Airlines)的母公司。
Starwood, which operates brands like Westin, W Hotels and St. Regis, has more than 1,200 properties worldwide.
喜达屋旗下运营着威斯汀(Westin)、W Hotels和瑞吉(St Regis)等品牌,在世界各地拥有逾1200家酒店。
The company said earlier this year that it had brought in Lazard to explore a "full range of strategic and financial alternatives", sparking speculation about a possible sale.
该公司今年早些时候表示,已向Lazard咨询以探索“全方位的战略和金融选择”,引发外界对其可能出售资产的猜测。