(单词翻译:单击)
Hong Kong has ranked as the least affordable city to buy a home globally, with average flat prices at 19 times gross annual median income, the highest ever measured in the US- based Demographia's survey in the past 11 years.
根据美国市场研究公司Demographia的调查显示,香港已经跻身全球最难买房子的城市之列,而房价中值是当地家庭税前年收入中值的19倍,创该调查11年来最高值。
For the sixth straight year, Hong Kong was crowned as the most unaffordable housing market in the world, according to a survey of 367 cities by the annual Demographia International Housing Affordability Survey.
通过每年的国际住房可负担性调查显示,在调查的世界上367座城市当中,香港连续第六年蝉联全球房价最难负担城市。
The survey was based on data from the third quarter of 2015 when Hong Kong home prices reached their peak in September. The median home in Hong Kong costs 19 times the median annual pretax household income, up from 17 times in 2014.
该调查是基于2015年第三季度的数据,在9月份香港的放假达到了顶峰。楼价中位数是港人每年收入的19倍,高于2014年度的17倍。
"This is the least affordable median multiple ever recorded in the survey," said the international consultancy.
该国际咨询公司表示:“这是该项调查自记录以来最不可负担的中位数。”
Demographia classifies any region with a median multiple of more than 5.1 as "severely unaffordable."
Demographia将这一中位数高于5.1的任何地区都划分为“严重难以负担”。
Simon Lo, executive director at Colliers International predicted Hong Kong home prices would fall 15 per cent this year. "The desire to purchase will be subdued given the investment mood is deteriorating," he said.
高力国际执行董事罗君宣预测香港的房价将会于今年下降15个百分点。他说道:“由于投资的环境正在恶化,购买的意愿将会减弱。”